ventricular suction

German translation: Ventrikulärer Unterdruck

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:ventricular suction
German translation:Ventrikulärer Unterdruck
Entered by: Caro Maucher

19:53 Jan 11, 2003
English to German translations [PRO]
Medical
English term or phrase: ventricular suction
In the context of a blood pump:
**
Ventricular suction can be caused by
1. Decreased fluid volume (most likely)
2. Speed set too high
3. Patient position
Caro Maucher
Germany
Local time: 15:04
ventrikulärer Unterdruck (oder ventrikuläres Ansaugen)
Explanation:
würde ich vorschlagen (oder ventrikuläres Ansaugen, finde das aber weniger deutlich). Es geht im Grunde um folgendes:
"Ein Problem, das Georg Wieselthaler und sein Team beobachten konnten, besteht in der starken Ansaugwirkung der Pumpe: "Im Gegensatz zu pulsatilen Pumpen kann diese Pumpe einen Unterdruck erzeugen und eine starke Saugwirkung entwickeln und die gesamte linke Herzkammer leer saugen, das Blut von der rechten Seite kommt dann nicht so schnell nach. Das äußert sich dann im Extremfall wie Schmerzen bei einer Angina Pectoris". Deshalb wird nun an der Universität Wien in Zusammenarbeit mit MicroMed an einer Weiterentwicklung dieser Pumpe gearbeitet: "Insbesondere an einer Steuerung, womit wir versuchen, dieses Ansaugen erkennen und auch verhindern zu können. Das soll ermöglichen, dass dann, wenn diese Patienten eine anstrengendere Tätigkeit machen, diese Pumpe mehr Blut fördert. Diesen Automatismus entwickeln wir gerade, es soll eine intelligente Pumpe sein, die sich darauf einstellt, welche Tätigkeit der Patient gerade ausübt, also vereinfacht gesagt, ob er Rad fährt oder schläft."

Mit freundlichen Grüßen,

Nikolaus
Selected response from:

Elisabeth Ghysels
Local time: 15:04
Grading comment
Und nochmal Dankeschön, und schönes Wochenende!
Gruß, Caro
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3ventrikulärer Unterdruck (oder ventrikuläres Ansaugen)
Elisabeth Ghysels
3ventrikulare Absaugung
blue-media.net


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ventrikulare Absaugung


Explanation:
Meine Schwester (in der Ausbildung als Krankenschwester) hat mir gerade erklärt, dass sich in der Herzkammer ein sog. Flüssigkeitsstau bilden kann, den man Absaugen kann/muss.
Das "ventrikular" wird auch im Deutschen benutzt.
Mit medizinischen Dingen bin ich aber immer vorsichtig, deswegen hier nur 50% confidence.

blue-media.net
Germany
Local time: 15:04
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
ventrikulärer Unterdruck (oder ventrikuläres Ansaugen)


Explanation:
würde ich vorschlagen (oder ventrikuläres Ansaugen, finde das aber weniger deutlich). Es geht im Grunde um folgendes:
"Ein Problem, das Georg Wieselthaler und sein Team beobachten konnten, besteht in der starken Ansaugwirkung der Pumpe: "Im Gegensatz zu pulsatilen Pumpen kann diese Pumpe einen Unterdruck erzeugen und eine starke Saugwirkung entwickeln und die gesamte linke Herzkammer leer saugen, das Blut von der rechten Seite kommt dann nicht so schnell nach. Das äußert sich dann im Extremfall wie Schmerzen bei einer Angina Pectoris". Deshalb wird nun an der Universität Wien in Zusammenarbeit mit MicroMed an einer Weiterentwicklung dieser Pumpe gearbeitet: "Insbesondere an einer Steuerung, womit wir versuchen, dieses Ansaugen erkennen und auch verhindern zu können. Das soll ermöglichen, dass dann, wenn diese Patienten eine anstrengendere Tätigkeit machen, diese Pumpe mehr Blut fördert. Diesen Automatismus entwickeln wir gerade, es soll eine intelligente Pumpe sein, die sich darauf einstellt, welche Tätigkeit der Patient gerade ausübt, also vereinfacht gesagt, ob er Rad fährt oder schläft."

Mit freundlichen Grüßen,

Nikolaus


    Reference: http://www.univie.ac.at/dieuniversitaet/2001/science/1000050...
    Reference: http://www.schulli.de/vad.htm
Elisabeth Ghysels
Local time: 15:04
PRO pts in pair: 526
Grading comment
Und nochmal Dankeschön, und schönes Wochenende!
Gruß, Caro

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martina Keskintepe: ich würde 'Unterdruck' nehmen
8 mins
  -> Tesekür ederim

agree  Cornelia Mayer: Genau !
13 hrs

agree  Olaf
1 day 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search