KudoZ home » English to German » Medical

Cupper

German translation: Bader

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cupper
German translation:Bader
Entered by: Jan Liebelt
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:49 Nov 3, 2003
English to German translations [PRO]
Medical / Medicine, treatment, surgery
English term or phrase: Cupper
Apparently a historical term for a kind of doctor or surgeon.

New Shorter OED: "Cupper - A person who performed the surgical operation of cupping."
"Cupping - A procedure for drawing blood by applying a heated cup to the scarified skin."
Jan Liebelt
France
Local time: 15:23
Schröpfer?
Explanation:
In Polanskis Tanz der Vampire gibt es eine Szene mit dem Professor und dem Studenten.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-03 22:53:52 (GMT)
--------------------------------------------------

Wird gestützt vom Gesundheits-Brockhaus, S. 673:

Schröpfen: dient der örtl- Blutabnahme. Man unterscheidet 2 Formen: blutiges und unblutiges S. Zum unblutigen wird das _Schröpfglas_ ... usw.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-03 22:58:09 (GMT)
--------------------------------------------------

Ich glaube, dass es keine Berufsbezeichnung im Dt. gibt, sondern dass dieses Verfahren in der Regel von einem Arzt (oder früher vielleicht von einem Bader o.ä.) zu Heilzwecken angewandt wurde - und offenbar auch noch wird. Die nächste Frage ist dann vielleicht nach Blutegeln :-)?
Selected response from:

xxxAnglo-German
Germany
Local time: 15:23
Grading comment
Bader, also. Vielen Dank (auch an die anderen Antworter)!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
1 +7Schröpfer?xxxAnglo-German


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +7
Schröpfer?


Explanation:
In Polanskis Tanz der Vampire gibt es eine Szene mit dem Professor und dem Studenten.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-03 22:53:52 (GMT)
--------------------------------------------------

Wird gestützt vom Gesundheits-Brockhaus, S. 673:

Schröpfen: dient der örtl- Blutabnahme. Man unterscheidet 2 Formen: blutiges und unblutiges S. Zum unblutigen wird das _Schröpfglas_ ... usw.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-03 22:58:09 (GMT)
--------------------------------------------------

Ich glaube, dass es keine Berufsbezeichnung im Dt. gibt, sondern dass dieses Verfahren in der Regel von einem Arzt (oder früher vielleicht von einem Bader o.ä.) zu Heilzwecken angewandt wurde - und offenbar auch noch wird. Die nächste Frage ist dann vielleicht nach Blutegeln :-)?

xxxAnglo-German
Germany
Local time: 15:23
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 201
Grading comment
Bader, also. Vielen Dank (auch an die anderen Antworter)!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ntext: cupping = Schröpfen, according to Ye Olde Langenscheidt
4 mins
  -> Wie kommt's, dass wir dabei immer nur an Geld denken ;-)?

agree  tectranslate ITS GmbH
1 hr
  -> Lieber aus dem Vollen schöpfen, statt andere zu schröpfen :-)

agree  Harry Bornemann
6 hrs
  -> Mein Antwortrepertoire ist fast ersch(r)öpft ...

agree  Fantutti: definitely correct. Also check www.eardoc.com/cupping.htm
6 hrs
  -> Na ja - den engl. Terminus hatte Jan ja schon.

agree  Tobi: richtig, aber die Berufsbezsichnung wäre evtl. Bader oder Barbier, der früher einfachere medizinische Behandlungen vornahm; z. vgl. heute evtl. mit einem Heilpraktiker
7 hrs
  -> Den Bader habe ich doch oben aufgeführt.

agree  Cornelia Mayer: Als Berufsbezeichnung auf jeden Fall "Bader"! http://www.people.virginia.edu/~wwc2r/vicstudies/1847_L1.bil...
8 hrs

agree  Corinna Luchtenberg: stimme tobi und tikimayer zu, 'Bader' ist auf jeden Fall die passende Berufsbezeichnung!
11 hrs
  -> Sage ich doch die ganze Zeit!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search