Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Medical - Medical (general) | | English term or phrase: antistaphylococcal therapy | these are strings that will be recorded for a telephone response system for a medical study
Would this be "Anti-Staphylokokken-Therapie" or "Staphylokokken-Therapie"? It is really hard to find any relevant references, or am I just looking in the wrong places? Please do not guess, I need a backed-up answer as this could have serious consequences. Thanks.
The subject is receiving antistaphylococcal therapy Linezolid or Placebo
The subject is not receiving antistaphylococcal therapy |
|  Christine LamKudoZ activityQuestions: 1632 ( 8 open) ( 13 without valid answers) ( 3 closed without grading) Answers: 1636
| | Local time: 01:06
|
| | antibiotische Behandlung gegen Staphylokokken | Explanation: Christine, logically it would be "Anti-Staphylokokken-Therapie", because "Staphylokokken-Therapie" would make it theoretically possible to think they were being TREATED WITH Staph. themselves for whatever reason (implausible, yes, but think maggots and wounds ;-) ).
However, you wouldn't really say the one OR the other, just doesn't sound right.
How about:
Die Probanden/Patienten erhalten antibiotische Behandlung gegen Staphylokokken mit ... , werden antibiotisch mit ... gegen Staph. behandelt..., erhalten eine Antibiose gegen Staphylokokken mit ..., erhalten eine staphylokokkenwirksame Antibiose
or, respectively, erhalten keine Antibiose gegen Staph./keine staph.wirksame Antibiose.
I don't quite understand, though, where the words 'Linezolid or Placebo' go here. Is there a 'with', at least logically, missing? Placebo, of course, is no treatment at all, so it IS a bit weird to say someone is receiving antistaph. therapy with placebo, because he isn't. But maybe I'm not understanding that part well enough. Besides, that would be a logical problem with the original text, not with your translation.
|
| Selected response from: norseman Local time: 07:06
| Grading comment vielen Dank 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
35 mins confidence:  
37 mins confidence:  peer agreement (net): +1 antibiotische Behandlung gegen Staphylokokken
Explanation: Christine, logically it would be "Anti-Staphylokokken-Therapie", because "Staphylokokken-Therapie" would make it theoretically possible to think they were being TREATED WITH Staph. themselves for whatever reason (implausible, yes, but think maggots and wounds ;-) ).
However, you wouldn't really say the one OR the other, just doesn't sound right.
How about:
Die Probanden/Patienten erhalten antibiotische Behandlung gegen Staphylokokken mit ... , werden antibiotisch mit ... gegen Staph. behandelt..., erhalten eine Antibiose gegen Staphylokokken mit ..., erhalten eine staphylokokkenwirksame Antibiose
or, respectively, erhalten keine Antibiose gegen Staph./keine staph.wirksame Antibiose.
I don't quite understand, though, where the words 'Linezolid or Placebo' go here. Is there a 'with', at least logically, missing? Placebo, of course, is no treatment at all, so it IS a bit weird to say someone is receiving antistaph. therapy with placebo, because he isn't. But maybe I'm not understanding that part well enough. Besides, that would be a logical problem with the original text, not with your translation.
| norseman Local time: 07:06 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 30
|
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |