KudoZ home » English to German » Medical (general)

motor neurone disease

German translation: Leave it as it is

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:55 Aug 31, 2006
English to German translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Disease
English term or phrase: motor neurone disease
"10 % of the proceeds of the sales from this rose will be donated to the ***Motor Neurone Disease*** Association."

Gibt es für den Ausdruck in *** einen deutschen Begriff? In Google fand ich "Amyotrophische Laterale Sclerosis". Oder lasse ich "Motor Neurone Disease" besser stehen?
Klaus Urban
Local time: 13:05
German translation:Leave it as it is
Explanation:
Since it's the actual name of the organisation, I'd leave it as it is.

Motor Neurone Disease Association vergibt Beihilfen
Die Motor Neurone Disease (MND) Association vergibt derzeit Beihilfen zur Unterstützung der Forschung in allen Teilbereichen der MND. Deadline: 01.11.03
http://www.bit.ac.at/Infoservice/infoservice_2003.htm
Selected response from:

Armorel Young
Local time: 12:05
Grading comment
Danke an alle!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +7Leave it as it is
Armorel Young


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
Leave it as it is


Explanation:
Since it's the actual name of the organisation, I'd leave it as it is.

Motor Neurone Disease Association vergibt Beihilfen
Die Motor Neurone Disease (MND) Association vergibt derzeit Beihilfen zur Unterstützung der Forschung in allen Teilbereichen der MND. Deadline: 01.11.03
http://www.bit.ac.at/Infoservice/infoservice_2003.htm

Armorel Young
Local time: 12:05
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 11
Grading comment
Danke an alle!
Notes to answerer
Asker: Thank you, Armorel


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Will Matter: Yes, except that if it's English he wants it's 'neuron' and not 'neurone'. MND and ALS are the same disease. Also known as "Lou Gehrigs disease". // Another BE <> AE difference.
8 mins

agree  Dr Sue Levy: neurone is correct (BE) and it's the official name of the association in the UK
20 mins

agree  EdithK
9 hrs

agree  Anne Schulz: In German, these disorders are called "Moto(!)neuronerkrankungen", if you wish to add a translation in brackets.
11 hrs

agree  Dr. Georg Schweigart
12 hrs

agree  Ulrike MacKay: Stimmt, auch mir hat man "eingebläut": "Namen werden NICHT übersetzt" - höchstens durch Anmerkung in Klammern erklärt) - einfach übernehmen! ;-)
15 hrs

agree  Siegfried Armbruster
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search