KudoZ home » English to German » Medical (general)

preterm patient

German translation: Patient vor Ablauf von 37 Wochen Schwangerschaft (normale Mindestschwangerschaftslänge)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:05 Sep 7, 2006
English to German translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Schwangerschaft
English term or phrase: preterm patient
This is a novel assay of diagnosing ruptured membranes in the preterm patient.

Ist ein preterm patient eine Schwangere mit Frühgeburtsrisiko oder ganz einfach eine Patientin vor dem Geburtstermin oder ..?
Evelyn Cölln
Local time: 12:25
German translation:Patient vor Ablauf von 37 Wochen Schwangerschaft (normale Mindestschwangerschaftslänge)
Explanation:
Die Formulierung könnte man vielleicht noch anpassen.

http://patients.uptodate.com/topic.asp?file=pregnan/6340

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2006-09-07 12:28:45 GMT)
--------------------------------------------------

Das kann dann entweder eine Patientin "in der Frühgeburtsphase" (nach obiger Definition) sein oder aber schon eine "Patientin mit "Frühgeburtsrisiko". Ich würde eher ersteres vermuten, da im letzteren Falle sicher der Begriff "risk" auch im Englschen verwendet würde.
Selected response from:

Ivo Lang
United Kingdom
Local time: 11:25
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Preterm Patient
Ulrike MacKay
3Patient vor Ablauf von 37 Wochen Schwangerschaft (normale Mindestschwangerschaftslänge)
Ivo Lang


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Patient vor Ablauf von 37 Wochen Schwangerschaft (normale Mindestschwangerschaftslänge)


Explanation:
Die Formulierung könnte man vielleicht noch anpassen.

http://patients.uptodate.com/topic.asp?file=pregnan/6340

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2006-09-07 12:28:45 GMT)
--------------------------------------------------

Das kann dann entweder eine Patientin "in der Frühgeburtsphase" (nach obiger Definition) sein oder aber schon eine "Patientin mit "Frühgeburtsrisiko". Ich würde eher ersteres vermuten, da im letzteren Falle sicher der Begriff "risk" auch im Englschen verwendet würde.

Ivo Lang
United Kingdom
Local time: 11:25
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 110
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Preterm Patient


Explanation:
Nach Auskunft unserer örtlichen Geburtsklinik existiert für diesen Begriff weder ein deutsches noch ein lateinisches Pendant.

"Preterm Patient" für eine Schwangere mit absehbarer Frühgeburt bzw. dem entsprechenden Risiko bleibt auch in der "deutschen Medizin" ebenso unübersetzt wie der Begriff "Preterm Infant" für das umgangssprachliche "Frühchen".

Hoffe, das hilft weiter?

Viele Grüße,
Ulrike

Ulrike MacKay
Germany
Local time: 12:25
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search