ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Medical (general)

anterior interbody device

German translation: anteriore Zwischenwirbelimplantate


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:anterior interbody device
German translation:anteriore Zwischenwirbelimplantate
Entered by: Dr. Tilmann Kleinau
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:10 Aug 23, 2007
English to German translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Wirbelsäulenimplantate
English term or phrase: anterior interbody device
meine derzeitige Übersetzung lautet:
anteriore Zwischenwirbelimplantate, ich frage mich aber, ob man auf Deutsch das "anteriore" einfach so davor stellen kann.
Gabriele Beckmann
Local time: 07:07
anteriore Zwischenwirbelimplantate
Explanation:
Kann man so sagen. Dazu folgende zwei Links.
Selected response from:

Dr. Tilmann Kleinau
Germany
Local time: 07:07
Grading comment
Danke für die Bestätigung.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1anteriore Zwischenwirbelimplantate
Dr. Tilmann Kleinau
3Zwischenwirbelimplantate für ventrale Stabilisierung/Fusion/VersorgungMMUlr


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
anteriore Zwischenwirbelimplantate


Explanation:
Kann man so sagen. Dazu folgende zwei Links.


    Reference: http://www.mammotome.de/home.jhtml?loc=DEGER&page=viewConten...
    Reference: http://www.stratecmedical.com/html/uploads/media/business_ov...
Dr. Tilmann Kleinau
Germany
Local time: 07:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 26
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Danke für die Bestätigung.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  KARIN ISBELL: Super -- habe gerade selbst einen Arztbericht auf diesem Gebiet uebersetzt
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Zwischenwirbelimplantate für ventrale Stabilisierung/Fusion/Versorgung


Explanation:
IMO müsste man im Deutschen ventral statt anterior schreiben (es gibt in dem Zusammenhang auch den Begriff ventrolateral).

Und außerdem meine ich, dass das Implantat an sich nicht "anterior" oder "ventral" sein kann, sondern die Versorgung an der Wirbelsäule erfolgt von ventral.

HTH :-)

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-08-23 15:27:55 GMT)
--------------------------------------------------

Siehe das Begriffspaar anterior / ventral (engl./dt.) hier:
http://www.thieme-connect.com/ejournals/abstract/zfo/doi/10....

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2007-08-24 16:33:53 GMT)
--------------------------------------------------

Diese Begriffe tauchen aber ebenso, vielleicht noch häufiger im Deutschen, auf:
- Bandscheibenendoprothese
- Bandscheibenprothese
- Zwischenwirbelimplantat

Wenn man diese z.B. mit "ventral" als Suchbegriff verbindet, findet man weitere relevante Texte.

Und noch ein Wort zur stratecmedical-Seite oben:

"anteriore HWS" geht IMO überhaupt nicht, es gibt keine anteriore Halswirbelsäule, so wie es auch keine "posteriore" / = dorsale gibt, evtl. eine
- ventrale / dorsale HWS-Fläche,
- ventrale / dorsale HWS-Hälfte
(analog zu Wirbelkörper*drittel* hier: http://www.schmerz-therapie-deutschland.de/pdf/Zeitschrift/s... ) oder
- ventrale HWS-Zirkumferenz
(suche Zirkumferenz --> http://www.wipo.int/pctdb/en/wo.jsp?wo=2005082292 ).

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2007-08-24 16:34:56 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, der dritte Begriff oben sollte "Intervertebralimplantat" heißen!

MMUlr
Germany
Local time: 07:07
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 361
Notes to answerer
Asker: Danke für die Mühe. Meine Gedanken gingen in dieselbe Richtung. Bin aber inzwischen überzeugt, dass man 1) anterior/posterior häufig im Deutschen verwendet und 2) anterior auch durchaus mit Implantat verbindet: "Implantate sowohl anterior als auch anterolateral erhältlich" (http://www.plusorthopedics.de/index.php?id=9034). Bei meinem Text ging es ebenfalls um die Lendenwirbelsäule.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 28, 2007 - Changes made by Dr. Tilmann Kleinau:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: