ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Medical (general)

bring to term

German translation: austragen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bring to term
German translation:austragen
Entered by: Evchen
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:32 Sep 17, 2007
English to German translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Gynäkologie
English term or phrase: bring to term
Bring to term - heißt das, ein Kind austragen oder ein Kind zur Welt bringen/gebären?

Vielen Dank für Eure Hilfe!
Evchen
Local time: 07:07
austragen
Explanation:
term = (med.) Geburtstermin

Im Zusammenhang mit einer komplizierten Schwangerschaft vielleicht, "bis zum Geburtstermin bringen, schaffen"

Selected response from:

Thilo Santl
Local time: 06:07
Grading comment
Dass LEO für "austragen" "carry to term" angibt, hat meine erste Übersetzungsvariante bestätigt. Vielen Dank Thilo!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2austragenThilo Santl
3zur Welt bringen/ gebärenxxxhchetty


Discussion entries: 6





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zur Welt bringen/ gebären


Explanation:
...

xxxhchetty
Local time: 07:07
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katja Schoone: OK, alles klar :-)
3 mins
  -> als ich meine Antwort reingestellt habe gabs noch keinen Kontext
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
austragen


Explanation:
term = (med.) Geburtstermin

Im Zusammenhang mit einer komplizierten Schwangerschaft vielleicht, "bis zum Geburtstermin bringen, schaffen"



Thilo Santl
Local time: 06:07
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dass LEO für "austragen" "carry to term" angibt, hat meine erste Übersetzungsvariante bestätigt. Vielen Dank Thilo!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katja Schoone: Genau, das wollte ich jetzt gerade posten: Describing herself as staunchly pro-choice, this patient found that she could not rest until she located a person—actually, two people—willing to bring her excess embryos to term. T
0 min

agree  Petra51
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: