KudoZ home » English to German » Medical (general)

bloodborne pathogens

German translation: im Blut vorhandene Krankheitserreger/pathogene Mikroorganismen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:19 Aug 7, 2002
English to German translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: bloodborne pathogens
"Bloodborne Pathogens” means pathogenic microorganisms
that are present in human blood and can cause disease in humans.

Any ideas? Many thanks in advance!

Christina
ChristinaT
Local time: 23:53
German translation:im Blut vorhandene Krankheitserreger/pathogene Mikroorganismen
Explanation:
oder "über den Blutkreislauf/das Blut transportierte pathogene Mikroorganismen"

wären zwei weitere Möglichkeiten

Elvira: die *Übertragung* ist im Ausgangstext noch nicht impliziert
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 23:53
Grading comment
Steffen, danke, daß Du mal wieder so fleißig gewesen bist, lol! Bis zum nächsten mal!

Liebe Grüße,
Christina
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4im Blut vorhandene Krankheitserreger/pathogene Mikroorganismen
Steffen Walter
5 +2über Blut übertragene Krankheitserregern
Elvira Stoianov
4 -1Blutgetragene Pathogen
Craig Hills


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
über Blut übertragene Krankheitserregern


Explanation:
Barbicide-Produkte.- [Translate this page ]
... TBC-Erreger. Erfüllt die OSHA-Norm zu über Blut übertragenen Krankheitserregern
(Bloodborne Pathogens Standard). BARBICIDE-Manikürtischgefäß ...
www.hairproducts.co.uk/german/addprod.html - 3k - Cached - Similar pages



--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-07 09:33:11 (GMT)
--------------------------------------------------

Krankheitserreger, ich habe vergessen, den N zu loeschen


    Reference: http://www.hairproducts.co.uk/german/addprod.html
Elvira Stoianov
Luxembourg
Local time: 23:53
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxTService: Das eine schließt das andere nicht aus; aber hier sind vermutlich Pathogene gemeint, die im Blut vorkommen, also den Blutkreislauf für den Transport "benutzen". Dadurch sind sie noch nicht zwangsläufig auch ansteckend.
2 mins

agree  Johannes Gleim: analog zu airbone disease = durch Luft übertragene Krankheit
1 hr

agree  rapid
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
im Blut vorhandene Krankheitserreger/pathogene Mikroorganismen


Explanation:
oder "über den Blutkreislauf/das Blut transportierte pathogene Mikroorganismen"

wären zwei weitere Möglichkeiten

Elvira: die *Übertragung* ist im Ausgangstext noch nicht impliziert

Steffen Walter
Germany
Local time: 23:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 268
Grading comment
Steffen, danke, daß Du mal wieder so fleißig gewesen bist, lol! Bis zum nächsten mal!

Liebe Grüße,
Christina

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow
0 min
  -> Merci beaucoup, Geneviève! Grüße nach BN :-)

agree  LegalTrans D
20 mins
  -> Danke Volkmar

neutral  Johannes Gleim: airborne = in der Luft schwebend, airborne disease = durch Luft übertragene Krankheit lut Kucera
57 mins
  -> In dem Fall eben nicht "übertragen(e Krankheit)", die kommt im Original doch noch gar nicht vor. Deine erste "airborne"-Übersetzung entspricht genau meiner Variante für das menschliche Blut.

agree  xxxTService: Joo... ;) Zu Johannes: Eben. :o)
3 hrs
  -> Drumm ebendt :-)

agree  Сергей Лузан: Scheint richtig zu sein.
4 days
  -> thx sergey
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Blutgetragene Pathogen


Explanation:
The medical dictionary links here list "Pathogen" as the German technical term for the English "Pathogen"

"Getragene" in this sense would convey that the micro-organisms are carried in the blood. I used this due to them being present and carried by the blood rather than actually being created by or in the blood.


    Reference: http://www.salus.it/voca4/EN/lijst.html
    Reference: http://allserv.rug.ac.be/~rvdstich/eugloss/language.html
Craig Hills
Local time: 06:53

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Steffen Walter: "Pathogen" alone would not suffice since Christina indicated that microorganisms are meant in this case. Beside, "blutgetragen" is not at all common in German medspeak.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 16, 2005 - Changes made by Steffen Walter:
Term askedBloodborne Pathogens » bloodborne pathogens
Field (specific)(none) » Medical (general)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search