KudoZ home » English to German » Medical (general)

repetitive motion injury

German translation: Überlastungsschaden (RSI)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:repetitive motion injury
German translation:Überlastungsschaden (RSI)
Entered by: Cetacea
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:36 Jul 10, 2008
English to German translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: repetitive motion injury
Hier ist der Kontext:

"For example, stator slides have been manually installed using a drive board and a large hammer, or by using a modified pneumatically operated hammer. These methods, however, are time consuming and place considerable strain on the operator. They also subject the operator to fatigue, the risk of *repetitive motion injury* and/or hearing damage, and pose a risk to the integrity of the stator core and armature windings."

Kennt jemand einen entsprechenden deutschen Begriff?

Vielen Dank für alle Vorschläge!
Translation-Pro
Germany
Local time: 21:07
Überlastungsschaden
Explanation:
bzw. in diesem Fall Überlastungsschäden.

RSI (repetitive stress injury), RMI (repetitive motion injury), CTD (cumulative trauma disorder) und OOS (occupational overuse syndrome) bezeichnen alle dasselbe Krankheitsbild, nämlich Überlastungsschäden durch ständig wiederholte Bewegungen bzw. Belastungen.

Unter Umständen könnte man RSI als auch im deutschen Sprachraum bekanntestes Kürzel in Klammern dazusetzen.
Selected response from:

Cetacea
Switzerland
Local time: 21:07
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Überlastungsschaden
Cetacea
3 +1RSI-Syndrom
michaelhv
1RMI (so lassen)Schtroumpf


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
RSI-Syndrom


Explanation:





    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/RSI-Syndrom
michaelhv
Switzerland
Local time: 21:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank für Deinen Vorschlag! Das wäre sicher auch möglich gewesen, aber ich fand in diesem Fall "Überlastungsschäden" verständlicher.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Schtroumpf: Betrifft offenbar Unterarm/Hände (Sekretärin): http://www.solitude24.de/pdf_wissen/repeti.pdf. Aber hier sind Schwerarbeiter anvisiert.
4 mins

agree  Ulrike MacKay: RMI und RSI sind wohl größtenteils austauschbare Begriffe - selbst bei der Definition von RMI konzentriert sich alles auf den Begriff "strain"http://ergonomics.about.com/od/repetitivestressinjuries/f/wh... - Fühlt sich klasse an, war 3 Mon. krank
52 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
RMI (so lassen)


Explanation:
Bin nicht vom medizinischen Fach, aber den einen englischen Ausdruck (motion) durch einen anderen zu ersetzen (strain), erscheint mir irgendwie problematisch.

Daher nur diese Anregung!

--------------------------------------------------
Note added at 23 Min. (2008-07-10 12:59:59 GMT)
--------------------------------------------------

Zur Klassifizierung der verschiedenen RSIs, wozu RMI als Unterkategorie gehört, s. http://ergonomics.about.com/od/repetitivestressinjuries/qt/m...

Schtroumpf
Local time: 21:07
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank für Deinen Vorschlag! Das wäre sicher auch möglich gewesen, aber ich fand in diesem Fall "Überlastungsschäden" verständlicher.

Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Überlastungsschaden


Explanation:
bzw. in diesem Fall Überlastungsschäden.

RSI (repetitive stress injury), RMI (repetitive motion injury), CTD (cumulative trauma disorder) und OOS (occupational overuse syndrome) bezeichnen alle dasselbe Krankheitsbild, nämlich Überlastungsschäden durch ständig wiederholte Bewegungen bzw. Belastungen.

Unter Umständen könnte man RSI als auch im deutschen Sprachraum bekanntestes Kürzel in Klammern dazusetzen.


    Reference: http://tinyurl.com/6ny3rm
Cetacea
Switzerland
Local time: 21:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 68

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingrid Moore
36 mins
  -> Danke, Ingrid.

agree  Schtroumpf: Salomonisch :-)
53 mins
  -> Danke, W. Aber das ist eher medizinisch gedacht als biblisch... :-)

agree  KatharinaV
1 hr
  -> Danke, Katharina.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 13, 2008 - Changes made by Cetacea:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search