ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Medical (general)

assessment

German translation: Bestimmung


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:assessment
German translation:Bestimmung
Entered by: Chris Weimar (M.A.)
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:14 Jul 10, 2009
English to German translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Molekularbiologie
English term or phrase: assessment
Salut et 'allo,

MR-proADM is a strong prognosticator in patients with acute congestive heart failure and in patients presenting with dyspnea in general; furthermore it is particularly strong in predicting short-term prognosis within 30 days after *assessment*.

Assessment hier -> ???

Merci bien!
Chris Weimar (M.A.)
Germany
Local time: 02:52
Bestimmung
Explanation:
In diesem Fall würde ich am ehesten für "Bestimmung" plädieren ... ein entsprechendes Beispiel mit genau diesem Marker:

"Die MR-proADM-Bestimmung sei somit hilfreich bei der Erkennung von Patienten mit Herzinsuffizienz, die wegen ihres sehr hohen Risikos "in die vorderste Linie" der medizinischen Versorgung gehörten."

http://www.aerztezeitung.de/medizin/krankheiten/herzkreislau...
Selected response from:

MMUlr
Germany
Local time: 02:52
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4BestimmungMMUlr
5 +1Feststellung
Maria Vogler
3Bewertung
spielenschach1
3Analyse
Cornelia Mayer


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Analyse


Explanation:
der Werte ist hier wohl gemeint

Cornelia Mayer
Local time: 02:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 287
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Bewertung


Explanation:
http://www.dict.cc/?s= assessment

spielenschach1
Local time: 01:52
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Feststellung


Explanation:
gemeint ist: innerhalb von 30 Tagen nach Feststellung, d.h. nach Diagnostizierung der Erkrankung.
siehe auch: Der Große Reuter, Medizin, Springer Universalwörterbuch

Maria Vogler
Local time: 02:52
Specializes in field
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  robin25
2 days8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Bestimmung


Explanation:
In diesem Fall würde ich am ehesten für "Bestimmung" plädieren ... ein entsprechendes Beispiel mit genau diesem Marker:

"Die MR-proADM-Bestimmung sei somit hilfreich bei der Erkennung von Patienten mit Herzinsuffizienz, die wegen ihres sehr hohen Risikos "in die vorderste Linie" der medizinischen Versorgung gehörten."

http://www.aerztezeitung.de/medizin/krankheiten/herzkreislau...


MMUlr
Germany
Local time: 02:52
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 361
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr. Matthias Schauen
3 hrs
  -> Danke!

agree  Dr. Tilmann Kleinau
7 hrs
  -> Danke!

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
10 hrs
  -> Danke!

agree  Goldcoaster
1 day4 hrs
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: