ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Medical (general)

barostat

German translation: Barostat


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:barostat
German translation:Barostat
Entered by: Gudrun Maydorn
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:34 Apr 13, 2010
English to German translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: barostat
Belüftung des Mittelohres. Hier ein Zitat:

Information from the middle ear and from the orifice of the Eustachian tube is transmitted via nervous pathways to a central structure that acts as a barostat.

Später heißt es im selben Text:

In subjects with chronic otitis media, we have seen disturbances of the system responsible for maintaining equal pressure, with regard to both the barostat and the mastoid mucosa.

Ich würde gern einen passenden deutschen Ausdruck finden und wäre für Hilfe dankbar.
Gudrun Maydorn
Local time: 02:52
Barostat
Explanation:
Ist auch ein deutsches Wort.
"... an eine zentrale Struktur mit der Funktion eines Barostats weitergeleitet ..."
wäre demnach eine Möglichkeit, den fraglichen Satz zu übersetzen.
Es kann auch deshalb wörtlich übernommen werden, weil der Begriff im Englischen genauso ein wenig bekanntes Fremdwort ist, wie im Deutschen.

Was ist ein Barostat? Die antwort gibt es zum Beispiel hier:
http://de.wikipedia.org/wiki/Barostat


--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2010-04-13 07:50:58 GMT)
--------------------------------------------------

Zeitliche Überschneidung der Antwort mit Johanna Schmitt.
Interessant, dass wir beide denselben Wiki-Artikel zitieren.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2010-04-13 07:58:21 GMT)
--------------------------------------------------

Die zentrale Struktur ist allerdings mehr als nur der Rezeptor. Ein Barostat empfängt Signale vom Rezeptor und gibt Signale zur Druckregulierung an entsprechende Organe (oder Geräte) weiter. Es handelt sich um eine (zentrale, ganglienartige) Steuerungseinheit.
Selected response from:

Jumplanguage
Local time: 02:52
Grading comment
vielen Dank und siehe auch meinen Diskussionsbeitrag
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Barostat
Jumplanguage
3 +1Druckausgleicher / Druckkonstanthalter
Dr. Johanna Schmitt


Discussion entries: 7





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Barostat


Explanation:
Ist auch ein deutsches Wort.
"... an eine zentrale Struktur mit der Funktion eines Barostats weitergeleitet ..."
wäre demnach eine Möglichkeit, den fraglichen Satz zu übersetzen.
Es kann auch deshalb wörtlich übernommen werden, weil der Begriff im Englischen genauso ein wenig bekanntes Fremdwort ist, wie im Deutschen.

Was ist ein Barostat? Die antwort gibt es zum Beispiel hier:
http://de.wikipedia.org/wiki/Barostat


--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2010-04-13 07:50:58 GMT)
--------------------------------------------------

Zeitliche Überschneidung der Antwort mit Johanna Schmitt.
Interessant, dass wir beide denselben Wiki-Artikel zitieren.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2010-04-13 07:58:21 GMT)
--------------------------------------------------

Die zentrale Struktur ist allerdings mehr als nur der Rezeptor. Ein Barostat empfängt Signale vom Rezeptor und gibt Signale zur Druckregulierung an entsprechende Organe (oder Geräte) weiter. Es handelt sich um eine (zentrale, ganglienartige) Steuerungseinheit.

Jumplanguage
Local time: 02:52
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
vielen Dank und siehe auch meinen Diskussionsbeitrag

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mustafa Er (BSc MA): A pressure-regulating device or structure, such as a baroreceptor
1 min
  -> Thank you Mustafa Er. - see 2nd note

neutral  Dr. Johanna Schmitt: Ich habe Gudrun so verstanden, dass gerade nicht "Barostat", sondern ein anderes Wort dafür verwendet werden soll, aber "Barostat" ist natürlich prinzipiell auch richtig. Den Link habe ich zur Erklärung angegeben, um was es sich handelt.
4 mins
  -> Das ist doch wunderbar! Dann haben wir schon zwei Vorschläge. Einer der deutsche Alternativen gibt und einer der sagt, man kann ruhig das Fremdwort nehmen.

agree  Cetacea: Wenn ich mir den Text so ansehe, richtet er sich nicht gerade an Laien. Ich würde daher auch den Fachausdruck nehmen.
22 mins
  -> Danke Cetacea

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
7 hrs
  -> Danke schön, Harald
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Druckausgleicher / Druckkonstanthalter


Explanation:
So etwas richtig Schönes will mir noch nicht einfallen, aber für diese Ausdrücke gibt es immerhin Google hits...
Vielleicht ist "Druckanpasser" etwas schöner, wenn auch nicht ganz so exakt...ich denke noch mal weiter nach und melde mich, falls mir noch etwas Besseres einfällt.

http://de.wikipedia.org/wiki/Barostat

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-04-13 13:14:02 GMT)
--------------------------------------------------

Analog zum Thermostat = Temperaturregler ist mir als Alternative noch eingefallen:

Druckregler

Dr. Johanna Schmitt
Germany
Local time: 02:52
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 91

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Cetacea: Würde der Ausdruck nur im ersten Zitat vorkommen, wäre ich auch für eine "deutsche" Lösung (..., die den Druck ausgleicht.), aber so und angesichts des von mir vermuteten Zielpublikums ziehe ich Barostat vor.
25 mins
  -> Ja, Barostat ist das schönere Wort, aber es ist an Gudrun zu entscheiden, wie die Intention ist. Möglich ist auch ein deutscher Begriff zur Erklärung in Klammern.

agree  Jumplanguage: Mit dem Druckregler wäre ich absolut einverstanden. Weiteres s. Diskussion
7 hrs
  -> Vielen Dank! Deine Ideen in der Diskussion sind ein guter Kompromiss! Susanne hat im Prinzip auch recht, aber wie ich es sehe, ist es durchaus die Absicht des Autoren, etwas technisierte Begriffe zu verwenden.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: