ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Medical (general)

careful dissection of the main vascular structures and motor nerves

German translation: sorgfältige Präparation der wichtigsten Gefäßstrukturen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:careful dissection of the main vascular structures
German translation:sorgfältige Präparation der wichtigsten Gefäßstrukturen
Entered by: VeronikaNeuhold
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:13 Oct 22, 2010
English to German translations [PRO]
Medical - Medical (general) / oncology, sarcomas, surgery
English term or phrase: careful dissection of the main vascular structures and motor nerves
Soft tissue sarcoma of the extremeties and trunk wall

[...]

Surgery will be largely planned on the basis of imaging findings (CT, MRI). A wide cutaneous incision is made along traditional lines, including the biopsy tract or previous surgical scars.
The tumor is isolated within the tumor-bearing structure, with prompt recognition and **careful dissection of the main vascular structures and motor nerves** (femoral, sciatic, peroneal, tibialis, median, ulnar, and radial).
_ _ _

Ich kann mir nicht vorstellen, dass Gefäße und Nerven durchtrennt werden sollen... Könnte "frei präparieren" gemeint sein?

"Anschließend wird der Tumor innerhalb der betroffenen Struktur isoliert; die wichtigsten vaskulären Strukturen und die wichtigsten motorischen Nerven [...] müssen dabei sofort identifiziert und sorgfältig frei präpariert werden."

Vielen Dank für eure Unterstützung!
VeronikaNeuhold
Austria
Local time: 02:53
dissection = Präparieren
Explanation:

Du hast Recht: dissection wird hier im Sinne des Präparierens verwendet, siehe z. B. auch hier:

"...and all extraperitoneal structures of the pelvis could be dissected..."

"...Danach konnten die extraperitoneal gelegenen Strukturen des kleinen Beckens präpariert werden..."

http://www.springerlink.com/content/8qupndpprhtqpad3/


--------------------------------------------------
Note added at 8 Min. (2010-10-22 11:21:59 GMT)
--------------------------------------------------


Ich würde übrigens "Gefäßstrukturen" anstelle von "vaskulären Strukturen" schreiben... :-)
Selected response from:

Harald Moelzer (medical-translator)
Germany
Local time: 02:53
Grading comment
Vielen Dank, Harald!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4dissection = Präparieren
Harald Moelzer (medical-translator)
5 +1mit sorgfältiger DissektionElke Dr. Ruchalla


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
mit sorgfältiger Dissektion


Explanation:
Dissektion ist im deutschen Medicalese durchaus ein Fachbegriff -- wenn die Zielgruppe Laien sind, kannst du schreiben "sorgfältige Freilegung" o.Ä.

Sinn ist ja eben, dass du keine von den genannten Strukturen durchschneidest, sondern eben nur den Tumor entfernst -- aber dazu musst du halt vorher identifizieren, was was ist.

Elke Dr. Ruchalla
Germany
Local time: 02:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 107

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annett Dr. Behn-Krappa: Bitte beachten, dass Dissektion je nach Fachgebiet (Pathologie oder Chirurgie) unterschiedliche Bedeutungen haben kann
9 mins
  -> danke, Annett -- du hast natürlich recht, ich bin da einfach mal vom lebenden Patienten ausgegangen
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
dissection = Präparieren


Explanation:

Du hast Recht: dissection wird hier im Sinne des Präparierens verwendet, siehe z. B. auch hier:

"...and all extraperitoneal structures of the pelvis could be dissected..."

"...Danach konnten die extraperitoneal gelegenen Strukturen des kleinen Beckens präpariert werden..."

http://www.springerlink.com/content/8qupndpprhtqpad3/


--------------------------------------------------
Note added at 8 Min. (2010-10-22 11:21:59 GMT)
--------------------------------------------------


Ich würde übrigens "Gefäßstrukturen" anstelle von "vaskulären Strukturen" schreiben... :-)


Harald Moelzer (medical-translator)
Germany
Local time: 02:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 470
Grading comment
Vielen Dank, Harald!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Petra Paulus: Genau, hier "sorgfältige Präparation" und "Gefäßstrukturen"
15 mins
  -> Vielen Dank, Petra :-)

agree  Elke Dr. Ruchalla
19 mins
  -> Vielen Dank, Elke :-)

agree  Gudrun Maydorn: mit Petra
4 hrs
  -> Vielen Dank, Gudrun :-)

agree  Katrin Nell
1 day20 hrs
  -> Vielen Dank, Katrin :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: