ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Medical (general)

non respiratory

German translation: nicht atemwegsbezogen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:15 Aug 31, 2011
English to German translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Gesundheitsfragebogen
English term or phrase: non respiratory
Ich suche nach einen elganten Übersetzung für den Begriff "non respiratory" aus einem Fragebogen, der den Gesundheitszustand von Kinder von den Eltern erfragt.
Der vollständige Satz lautet:

Does your child have important health problems (including non respiratory)?

Ich stecke fest mit dem Vesuch "nicht-Atmungsweg bezogen", welcher aber, zugegebenermassen, sehr dilettantisch klingt.
Hat jemand einen besseren Vorschlag? Ich denke mal, dass es wohl einen Fachausdruck dafür gibt, aber bisher hatte ich mit medizinischen Ausdrücken noch nichts zu tun.

Als Belohnung für die richtige Antwort biete ich eine grosse Tasse Kaffee. :)
Oliver Hartmann
United Kingdom
Local time: 01:53
German translation:nicht atemwegsbezogen
Explanation:
wie bereits zuvor erwähnt - prägnant, unmissverständlich sowohl für Eltern als auch Erzieher
Selected response from:

Anne Grube
Germany
Local time: 02:53
Grading comment
Danke Anne.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3nicht atemwegsbezogen
Anne Grube
3 +2nicht-respiratorisch [oder: nichtrespiratorisch]xxxkudozian
4nicht atmungsbezogen
Elke Vogt-Arendt


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nicht atmungsbezogen


Explanation:
man redet zum Beispiel von "nicht atmungsbezogenen Schlafstörungen", Gruß e

Elke Vogt-Arendt
Local time: 02:53
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
nicht-respiratorisch [oder: nichtrespiratorisch]


Explanation:
wie, z.B.:


Die nichtrespiratorische Sinusarrhythmie ist der Ausdruck einer Sinusknotenschädigung.
http://www.med2click.de/nichtrespiratorische-sinusarrhythmie...


Nicht-respiratorische Funktionen der Lunge
http://tinyurl.com/3e66u4k

xxxkudozian
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Das klingt prima. Vielen Dank für die Hilfe.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nezihe Başer
3 mins
  -> Thank you

agree  Anne Grube: aber wie bereits in einem anderen thread tendiere ich zu einem für alle Eltern verständlicheren Ausdruck, wie z.B. "nicht atemwegsbezogen"
13 mins
  -> Thank you

neutral  British Diana: Das verstehen die Eltern nicht! Lateinische Fachbegriffe sind im Englischen ein klein wenig verständlicher; allerdings stimme ich überein, normale Eltern verstehen weder das Eine noch das Andere.
2 hrs
  -> Really? And do you think the English-speaking parents would understand 'non respiratory' ?
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
nicht atemwegsbezogen


Explanation:
wie bereits zuvor erwähnt - prägnant, unmissverständlich sowohl für Eltern als auch Erzieher

Anne Grube
Germany
Local time: 02:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke Anne.
Notes to answerer
Asker: Hab die versprochene grosse Tasse Kaffee vergessen, sorry. --> c(_)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gudrun Maydorn: das ist verständlicher für die Zielgruppe
6 hrs
  -> Danke, Gudrun!

agree  Uta Kappler: Diesem Vorschlag und Gudruns Anmerkung kann ich mich nur anschließen.
13 hrs
  -> Danke, Uta!

agree  Patricia Daehler
17 hrs
  -> Danke, Patricia!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 31, 2011 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Medical: Health Care => Medical (general)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: