KudoZ home » English to German » Medical (general)

bona fide (in diesem Kontext)

German translation: nicht verkaufsorientiert ( hier)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:53 Mar 2, 2004
English to German translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Fragebogen pharmazeutische Umfrage
English term or phrase: bona fide (in diesem Kontext)
"Before we start, I would like to reassure you that this study satisfies all requirements for a bona fide market research study; there will be absolutely no sales or promotion activities along with or consequent to the discussion."

Es handelt sich um eine Gesprächsanleitung, die Interviewer bei Befragungen verwenden sollen. Ich habe unter Bona fide-Studien bei Google nichts gefunden. "seriös" scheint mir hier auch nicht der richtige Begriff zu sein. Hat jemand eine Idee?
Sonja Tomaskovic
Germany
Local time: 05:51
German translation:nicht verkaufsorientiert ( hier)
Explanation:
"Bona fide market research companies who conduct research via telephone have no vested interest in the promotion of a particular product or service, but are simply looking for information regarding your habits on behalf of their clients."
Selected response from:

Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 20:51
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe. Meines Erachtens trifft "nicht verkaufsorientiert" hier am besten.
Noch ein Wort zu den anderen Antworten: Es mag ja sein, dass ein lat. Ausdruck wie bona fide belassen werden sollte, weil er eigentlich verständlich sein müsste. Betrachtet man z.B. nota bene, das in der dt. Allgemeinsprache kaum bis gar nicht vorkommt, kann man das schon nicht mehr so pauschal sagen. Und was Erläuterungen angeht: Mag sein, dass das nicht unser Job ist. Manche Übersetzungen wären aber sicher unverständlich, wenn der Übersetzer nicht einige Erläuterungen einfügen würde.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3"bona fide"
Geneviève von Levetzow
5 +1bona fide (in any context) (but NOT for kudoz)David Moore
3 +3bona fide
verbis
4 +1echte, ehrliche
Samira Goth
4 +1reine Marktforschungserhebung
Renate FitzRoy
4 +1nicht verkaufsorientiert ( hier)
Johanna Timm, PhD
3 +2echte
Lars Helbig
4in guten TreuenHalmoforBT
3eine vertrauenswürdige UmfrageMag. Sabine Senn


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
bona fide (in diesem kontext)
echte


Explanation:
echte, richtige or wirkliche

I think that "bona fide" in this context is not meant to mean in good faith, but real, genuine or authentic. I would try to translate this with something along the lines of "echte" and not "gutgläubige".

Lars Helbig
Germany
Local time: 05:51
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 17

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Armorel Young
1 hr

agree  Beate Lutzebaeck: Echt ist gemeint, bei einer "echten Umfrage" stellt sich dann allerdings die Frage, was denn wohl eine "unechte Umfrage" ist. Ich würde daher bei seriös bleiben, denn es ist das Merkmal "Echtheit/Ehrlichkeit", das ausgedrückt werden soll.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
echte, ehrliche


Explanation:
Ich fände "seriös" gar nicht so falsch, bona fide heißt ja auch "ehrlich" und das geht in die gleiche Richtung. Im Sinne von "echt" aber auch zu gebrauchen, weil oft ja Marketing unter dem Deckmäntelchen einer Befragung daherkommt. Und das Gegenteil davon soll ja hier der Fall sein.

Beispiel:
In some cases, access to particular objects or specimens, which are of significantly high value or fragility, will be restricted to bona fide research workers only. Usually, specimens are lent to temporary exhibitions and bona fide research workers for a specified period.


    Reference: http://www.nmgw.ac.uk/geology/collections/access.en.shtml
Samira Goth
Germany
Local time: 05:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beate Lutzebaeck: Ich würde eigentlich auch bei "seriös" bleiben, denn das ist letztendlich gemeint, ein Umfrage, die unter keinem Deckmäntelchen daherkommt.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
eine vertrauenswürdige Umfrage


Explanation:

um auf den guten Glauben anzuspielen

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-02 20:17:56 (GMT)
--------------------------------------------------


vielleicht wollen sie auch unterstreichen, dass sie eben keine Daten weitergeben (consequent to the discussion)

Mag. Sabine Senn
Local time: 05:51
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
bona fide (in diesem kontext)
nicht verkaufsorientiert ( hier)


Explanation:
"Bona fide market research companies who conduct research via telephone have no vested interest in the promotion of a particular product or service, but are simply looking for information regarding your habits on behalf of their clients."


    Reference: http://www.ccna.ca/files/news/news_awnacombaseads.pdf
Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 20:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 108
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe. Meines Erachtens trifft "nicht verkaufsorientiert" hier am besten.
Noch ein Wort zu den anderen Antworten: Es mag ja sein, dass ein lat. Ausdruck wie bona fide belassen werden sollte, weil er eigentlich verständlich sein müsste. Betrachtet man z.B. nota bene, das in der dt. Allgemeinsprache kaum bis gar nicht vorkommt, kann man das schon nicht mehr so pauschal sagen. Und was Erläuterungen angeht: Mag sein, dass das nicht unser Job ist. Manche Übersetzungen wären aber sicher unverständlich, wenn der Übersetzer nicht einige Erläuterungen einfügen würde.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ingo_h: und weitere 47 Google-Hits, wenn man als Suchbegriff "bona fide market research" eingibt.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
bona fide


Explanation:


(ad litteram "in gutem Glauben" )








man uebersetzt in der Regel NIEEEEEEEEEE ein Wort, das nicht der Quellsprache gehoert/auf der Quellensprache gegeben wird...........


informelle Organisation, informal organization. informelles Gespräch führen,
chat informally. informieren, to brief. ... Inhaber in gutem Glauben, bona fide holder. ...
www.dict.cc/blaettern/317.php

Expertengruppe bilden. Sie wird ICANN beraten, wie sie eine bona-fide
Mitgliedsstruktur und Wahlen organisieren soll. The American ...
www.heise.de/tp/deutsch/inhalt/te/5526/1.htm


Der Praktikant in der BBV-Redaktion, der das Gespräch angenommen hat, ist verunsichert. ... Pröttelig
ist er, unnahbar und zudem ganz schön bona fide", hieß es ...
www.bbv-net.de/bbv/impressum/meckerma.html



... Die kleingriffige Dachkantentraverse befindet sich links von "Bona Fide"
Fb.7b+ trav. ... Alex Wenner im Gespräch mit Boulderlegende John Gill. ...
www.palatinum.scubavideo.de/news.shtm

wir sind da zum Ueberzsetzen, nicht zum erklaeren........


nur meine Meinung...........


hdh

laura


--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-02 21:05:08 (GMT)
--------------------------------------------------

ok, \"mutatis mutandis\"

wer wuerde so \'was uebersetzen?????????????????????

verbis
Local time: 05:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow: ;)
2 mins
  -> ;)

agree  David Moore: completely, and see support posting
12 hrs

agree  Hans G. Liepert: genau, wer würde - horribile dictu - so etwas übersetzen wollen!
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
"bona fide"


Explanation:
Es geht dabei um die Art der Forschung (egal ob Mathematik oder Medizin etc.) und da es ein lat. Ausdruck ist, kannst Du es wohl auch so lassen.

"Only bona fide researchers will be given access to
OTC data,"


    Reference: http://forum.judentum.de/archiv-a/messages/248/259.html
Geneviève von Levetzow
Local time: 05:51
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  verbis: ja, ja , jaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
42 mins
  -> :):):)

agree  Gábor Simon
12 hrs
  -> Danke:)

agree  David Moore: completely, and see support posting
12 hrs
  -> Danke:)
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bona fide (in diesem kontext)
in guten Treuen


Explanation:
Aber eigentlich solllte es nicht übersetzt werden.

HalmoforBT
Local time: 05:51
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Moore: You're right too - it shouldn't
2 hrs

disagree  Renate FitzRoy: das ist doch wirklich kein Deutsch!
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
bona fide (in diesem kontext)
bona fide (in any context) (but NOT for kudoz)


Explanation:
... bold type, fetter Satz. bona fide, in gutem Glauben. bona fide holder, gutgläubiger
Inhaber. bona fide mortgagee, gutgläubiger Erwerber einer Hypothek. ...

Please take this posting as support for either Geneviève or verbis, as you will; but "bona fide" MUST NOT BE TRANSLATED!!!! There are thousands of google hits from genuine German sites, and they all use the term in its correct sense, as far as I have been able to see, which is "genuine, in good faith". It is a direct translation from Latin, and is commonly used in English and German in that sense.


    Reference: http://www.markt-daten.de/Lexikon/bl-br.htm
David Moore
Local time: 05:51
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Evelyn Frank: im Deutschen wie im Englischen gebräuchlich
54 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
bona fide (in diesem kontext)
reine Marktforschungserhebung


Explanation:
halte ich für die natürlichste Formulierung in diesem Zusammenhang

Renate FitzRoy
Local time: 04:51
Native speaker of: German
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Kopf: Finde ich auch.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search