KudoZ home » English to German » Medical (general)

pre-procedure - post-procedure

German translation: vor dem Eingriff - (unmittelbar ) nach dem Eingriff // vor - bei - nach Behandlungsbeginn

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:pre-procedure - post-procedure
German translation:vor dem Eingriff - (unmittelbar ) nach dem Eingriff // vor - bei - nach Behandlungsbeginn
Entered by: Gabi François
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:47 Dec 2, 2004
English to German translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Medikamententests
English term or phrase: pre-procedure - post-procedure
Es geht immer noch um diese Geschichte Ablation vs. Antiarrhytmika. Hier wird aufgelistet, wann EKGs aufgezeichnet werden:

12-lead ECG recordings will be performed at screening, **pre-procedure**, day 0 **post-procedure**, first day post-procedure (for ablation arm and day 0 for the AAD arm), 3, 6, 9 ,12, 18, and 24 months post initial treatment.
Gabi François
Germany
Local time: 13:31
Vor dem Eingriff / (unmittelbar ) nach dem Eingriff
Explanation:
scheint mir in klinischer Hinsicht am besten verständlich zu sein....;-)
Selected response from:

xxxDr.G.MD
Local time: 13:31
Grading comment
Ich habe Kerstins Vorschlag aufgegriffen, da von diesem Satz *beide* Gruppen betroffen waren. Vielen Dank an euch alle.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Vor dem Eingriff / (unmittelbar ) nach dem EingriffxxxDr.G.MD


Discussion entries: 2





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Vor dem Eingriff / (unmittelbar ) nach dem Eingriff


Explanation:
scheint mir in klinischer Hinsicht am besten verständlich zu sein....;-)

xxxDr.G.MD
Local time: 13:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 126
Grading comment
Ich habe Kerstins Vorschlag aufgegriffen, da von diesem Satz *beide* Gruppen betroffen waren. Vielen Dank an euch alle.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fantutti: Auf jeden Fall. Vielleicht sollte man noch 'der entsprechenden Gruppe' hinzufügen. Die andere Gruppe (Medikamentengruppe) wird ja wohl auch zu den o.g. Daten überprüft, damit man einen Vergleich bekommt, denn das ist ja wohl der Sinn der Sache.
19 mins
  -> Thank you

agree  Christine Lam
4 hrs
  -> Thank you

agree  nettranslatorde: mit "Behandlungsbeginn"
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search