ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to German » Medical (general)

tissue viability nurse

German translation: Fachpfleger/in für Wundversorgung


10:25 Mar 5, 2005
[FAQ]
Login or register (free) for more options.
English to German translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Wundversorgung
English term or phrase: tissue viability nurse
Diese sehr "britische" Nurse, Spezialistin in der Wundversorgung, taucht öfter in Unterlagen zu einer Verkaufsschulung (bei einem Hersteller von Wundauflagen und OP-Abdeckungen/OP-Kleidung) auf. Da der Ursprungstext aus UK stammt, sind hier eben Dinge/Funktionen enthalten, die es so in Deutschland nicht gibt.

Kennt jemand diesen Begriff bzw. weiß, wie man damit am besten im Deutschen umgeht?
MMUlr
Germany
Local time: 01:33
German translation:Fachpfleger/in für Wundversorgung
Explanation:
... Drei Wochen nach dem Verletzungsvorfall wurde der Patient zur speziellen Wundversorgung
von der "Tissue Viability Nurse" (Pflegekraft mit Spezialausbildung ...
www.medizinfo.de/dhtml/wundmanagement_antwort. php?ffuss=wundmanagementfuss.html&fkopf=wundmanagementk... - 14k
Selected response from:

Hermann
Local time: 00:33
Grading comment
Thank you, Hermann - you were the only one to post a suggestion, so the points are yours. I think this is a reasonable way to handle this translation problem. - Also thank to Elimar's peer comment. Margret Ulrich
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1Fachpfleger/in für Wundversorgung
Hermann


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Fachpfleger/in für Wundversorgung


Explanation:
... Drei Wochen nach dem Verletzungsvorfall wurde der Patient zur speziellen Wundversorgung
von der "Tissue Viability Nurse" (Pflegekraft mit Spezialausbildung ...
www.medizinfo.de/dhtml/wundmanagement_antwort. php?ffuss=wundmanagementfuss.html&fkopf=wundmanagementk... - 14k

Hermann
Local time: 00:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 35
Grading comment
Thank you, Hermann - you were the only one to post a suggestion, so the points are yours. I think this is a reasonable way to handle this translation problem. - Also thank to Elimar's peer comment. Margret Ulrich

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elimar Orlopp: na bitte, das ist doch ganz eindeutig, wir haben keine Schwestern mehr, sondern Fachpfleger(innen), naürlich!
8 hrs
  -> Danke :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: