English: cellarGerman translation: Keller, Unterflurbereich KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | cellar (pit furnace) | | German translation: | Keller, Unterflurbereich | | Entered by: | Ines Lassnig |
| Options: - Contribute to this entry |
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Metallurgy / Casting / pit furnace | | English term or phrase: cellar | Aus einem Gutachten zu einer Wärmebehandlungsanlage, zu der auch ein pit furnace (Schachtofen oder Tiefofen?) zählt:
A local extinguishing system is provided for the pit furnaces and associated *cellar* in the main heat treatment and seal quench area.
Vielen Dank im Voraus! |
| | Clarification request(s) and responseKim Metzger: 5:22pm Mar 28, 2007: Pit furnace - Tiefofen http://www.metronik.it/mk-fpm240.htm John Jory: 6:54pm Mar 28, 2007: Schachtofen = shaft furnace (wird zum Schmelzen verwendet)
Tiefofen = soaking pit (seltener 'pit furnace', wird zum Temperaturausgleich von Brammen, Blöcken, usw. bzw. als Puffer im Stahlwerk verwendet)
John Jory: 7:01pm Mar 28, 2007: Der Tiefofen ist nichts weiter als ein großes Loch im Boden (manchmal beheizt) mit einem Deckel drauf. Bei beheizten Anlagen ist es durchaus möglich , dass man 'unterirdisch' zu den Brennern in den Außenwänden des Ofens gelagen kann. Das wäre der cellar. W Schoeniger: 8:35pm Mar 28, 2007: Brunhuber Gießerei-WB: "pit furnace", Ofen mit ziehbarem Tiegel, Tiegelkammerofen, Unterflurtiegelofen. "Cellar": kein Eintrag.
"Keller" übrigens auch nicht. Wenn jemand den Keller nicht mag (J.J.), wie wär's mit Unterflurbereich oder -kammer?
|
|
| | Keller | Explanation: Wo sich die Anlage für den Tiefofen befindet. |
| Selected response from: Kim Metzger Mexico
| Note from asker to answererDanke für die "Richtungsgebung", ich habe mich dann doch für "Unterflurbereich" entschieden. 1 KudoZ points were awarded for this answer |
|
| Summary of answers provided | | 3 +2 | Keller | |
| |