Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Metallurgy / Casting / Werkstoffprüfung | | English term or phrase: enforcer | Aus einem Text für ein Unternehmen, das Wärmebehandlung, Materialprüfung und Beschichtungen für Metalle anbietet.
Hier geht es um Brandschutz:
"Intumescent Coating Fire Protection
Intumescent fire protection is developing so fast that new products offering greater performance with lower thicknesses are appearing in the market with increasing frequency. This trend of ‘using less to do more’ can raise questions amongst designers, specifiers, regulators and enforcers about the ability of products to deliver.
Additionally, within the next 2 years, intumescent fire protection will have to be CE marked under the Construction Products Directive to be placed on the European market. Whilst CE marking is not mandatory within the UK, many manufacturers of work at a European level. CE marking as proof of conformity, involving third party certification of the product, is viewed by the industry as the most effective way to demonstrate performance and reliability."
Wie wird hier "enforcer" am besten übersetzt?
Ganz herzlichen Dank im Voraus! |
| Nicole SchnellKudoZ activityQuestions: 555 (none open) ( 10 closed without grading) Answers: 2606 United States
| | Local time: 17:58
|
| | Prüfer | Explanation: Das dürften die Materialprüfer sein, die in Brandschutzangelegenheiten die Tauglichkeit der Branschutzvorkehrungen prüfen. |
| Selected response from:
Andrea Melletat Local time: 02:58
| Grading comment Riesigen Dank, Andrea, Kim und Francis!
Ich habe mich für "Prüfer" entschieden, weil ich "regulator" bereits als "Behörde" übersetzt hatte.
Viele Grüße! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
21 mins confidence:   Prüfer
Explanation: Das dürften die Materialprüfer sein, die in Brandschutzangelegenheiten die Tauglichkeit der Branschutzvorkehrungen prüfen.
| | | Grading comment Riesigen Dank, Andrea, Kim und Francis!
Ich habe mich für "Prüfer" entschieden, weil ich "regulator" bereits als "Behörde" übersetzt hatte.
Viele Grüße! |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
43 mins confidence:  
1 day19 hrs confidence:   Ordnungshüter
Explanation: Bin mir nicht sicher. Es geht jedenfalls um die "enforcement" von Sicherheitsvorschriften.
-------------------------------------------------- Note added at 1 day19 hrs (2007-04-30 07:57:47 GMT) --------------------------------------------------
Sicherheitshüter?
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |