ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Metallurgy / Casting

fluff

German translation: Flusen (so gen. 'fluff')


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fluff
German translation:Flusen (so gen. 'fluff')
Entered by: Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:24 Apr 30, 2009
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Metallurgy / Casting / used rails
English term or phrase: fluff
Aus einem Liefervertrag für gebrauchte Schienen: "the rails are free from Fluff...". Gibt es irgendwelche Einschlüsse beim Gießen des Stahls, die man als fluff bezeichnet? Einfach "Staub" oder "Flusen" als oberflächlicher Schmutz passt hier imho wohl nicht. Andererseits dürfen die Schienen noch nicht mal rostig sein...
Jochen Koenig
Germany
Local time: 11:05
Flusen (so gen. 'fluff')
Explanation:
frei von Flusen (so gen. 'fluff')
frei von Verunreinigungen durch Flusen (so gen. 'fluff')

An dieser Stelle verzichte ich auf eine Erläuterung meines Vorschlags, sondern verweise lediglich auf meinen Referenzbeitrag unten, der dann ab dem zweiten Halbjahr 2009 in allen führenden Buchhandlungen gegen eine geringe Unkostenpauschale käuflich zu erwerben sein dürfte ;-) Klar ist jedoch, dass es sich hier auf keinen Fall um 'dust bunnies' (Staubmäuse) handelt, sondern um eine ander Art von Flusen.

Scherz beiseite, das ist die Lösung, da bin ich mir mittlerweile sicher. Die genannten deutschen Quellen sind übrigens sehr aufschlussreich und könnten sich als hilfreich erweisen. Einen schönen 1. Mai euch allen!
Selected response from:

Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
Local time: 11:05
Grading comment
Ich denke, das trifft es hier. Ich habe mich für "Schredderabfall (sog. 'Fluff')" entschieden, das passt gut in den Zusammenhang.

Vielen Dank noch mal für die große Mühe!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Flusen (so gen. 'fluff')
Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
4s.u
Rolf Kern
3flusen(rein)schnitzelplanet
2Anhaftungen
Bernd Runge
3 -1Unreinheiten
mary austria
Summary of reference entries provided
fluff
Irene Schlotter, Dipl.-Übers.

Discussion entries: 5





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
fluff (here)
Unreinheiten


Explanation:
Eine Form von Unreinheiten. Siehe:
http://forum.agriscape.com/miscellaneous/?read=1693184

mary austria
Local time: 11:05
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  David Williams: Zu allgemein, m.E.
11 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Anhaftungen


Explanation:
... wäre eine mögliche Deutung.

Bernd Runge
Germany
Local time: 11:05
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
flusen(rein)


Explanation:
free from fluff

schnitzelplanet
Local time: 11:05
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Goldcoaster: das sehe ich auch so
1 hr

neutral  Bernd Runge: ... schon nach flusenreinen Schienen oder flusenreinem Stahlschrott (denn darum geht es letztendlich) gegoogelt ???? (Kontext!)
3 hrs
  -> nein, gegoogelt nicht aber Metallteile reklamiert,die nicht flusenrein waren; Materialeinschlüsse hatten; verölt waren ...bzw. entsprechende Spezifikationen bearbeitet

disagree  Rolf Kern: Ich glaube, dass der Begriff flusenrein bei Metallschienen keine Berechtigung hat.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
s.u


Explanation:
Ich nehme an, dass hier "free from flaws" gemeint ist, d.h. "ohne Mängel" oder einfach "einwandfrei". Hier werden einwandfreie Schienen angeboten. Auch wenn diese "Fluffs" etwas anderes wären, ist wohl die Übersetzung "einwandfrei" sicher kein Missgriff.

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 11:05
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 35
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Flusen (so gen. 'fluff')


Explanation:
frei von Flusen (so gen. 'fluff')
frei von Verunreinigungen durch Flusen (so gen. 'fluff')

An dieser Stelle verzichte ich auf eine Erläuterung meines Vorschlags, sondern verweise lediglich auf meinen Referenzbeitrag unten, der dann ab dem zweiten Halbjahr 2009 in allen führenden Buchhandlungen gegen eine geringe Unkostenpauschale käuflich zu erwerben sein dürfte ;-) Klar ist jedoch, dass es sich hier auf keinen Fall um 'dust bunnies' (Staubmäuse) handelt, sondern um eine ander Art von Flusen.

Scherz beiseite, das ist die Lösung, da bin ich mir mittlerweile sicher. Die genannten deutschen Quellen sind übrigens sehr aufschlussreich und könnten sich als hilfreich erweisen. Einen schönen 1. Mai euch allen!

Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
Local time: 11:05
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ich denke, das trifft es hier. Ich habe mich für "Schredderabfall (sog. 'Fluff')" entschieden, das passt gut in den Zusammenhang.

Vielen Dank noch mal für die große Mühe!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


8 hrs peer agreement (net): +1
Reference: fluff

Reference information:
Es gibt eine Studie zu diesem Thema:

Fundamental study on treatment of fluff in steel-making process
http://sciencelinks.jp/j-east/article/199922/000019992299A08...

Autor ist KATAYAMA HIROYUKI der Shimane University; eventuell ergibt eine Suche in Verbindung mit diesem Namen mehr Aufschluss.
Ich würde ganz allgemein zunächst erst einmal 'Verunreinigungen' verwenden.

Der Term 'Verunreinigungen' schließt sämtliche nicht erwünschten externen Störfaktoren (Lufteinschlüsse, Materialverunreinigungen durch Staub, Fremdkörpereinschlüsse usw.) ein, die nicht mit dem molekularen Aufbau des Materials an sich (z. B. Kristallgitterfehler durch zu schnelles/langsames Abkühlen unter falschen Druckbedingungen etc.) und den sich daraus ergebenden unerwünschten Eigenschaften wie Sprödigkeit zu tun haben.

--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2009-04-30 21:10:11 GMT)
--------------------------------------------------

Ich ziehe hiermit meinen Vorschlag 'Verunreinigungen' zurück, da ich weitere Informationen gefunden habe:

Ich habe Belege dazu gefunden, dass dieser Begriff im Bereich der Materialwiederverwertung verwendet wird, und zwar u. a. bei der Entsorgung und Wiederverwertung von Altfahrzeugen. Ursprünglich gab es wohl nur zwei Kategorien:

http://www.cbs.state.or.us/external/osha/pdf/grants/schnitzs... Seite 1:
"With environmental awareness and protection a top priority, SSI has often served to help set industry standards. Recipient of EPA National Excellence Awards, SSI continually searches for ways to recycle more material and reduce landfill materials. Recognizing the reward potential for refining their separation of raw scrap, they changed their sorting procedures. ***Until recently, this was a simple process with magnets retrieving ferrous material, and the remainder, commonly called ‘fluff’, being discarded. Now, this is a twostep process, with extraction of non-ferrous metals such as stainless steel from the ‘fluff’.***"

Im Rahmen der Materialtrennung ergeben sich - neben den Flüssigkeiten, die separat entsorgt werden müssen - drei Materialkategorien:

http://www.enn.com/pollution/article/37647
"Stage Three—Material Recovery

Once all the fluids and reusable items are out of the vehicle, the car is crushed. The now flattened material is shredded by a special machine that tears it up into small handfuls of metal. The shredding process rips up a car in 45 seconds, and generates three streams: ***iron and steel, nonferrous metal such as aluminum and fluff***.

The iron and steel are magnetically separated from the other materials and recycled. The non-metallic components, which are known as Auto Shredder Residue (ASR) or fluff, are sent to a landfill. ASR includes plastics, rubber, glass, wood products, cloth, paper, foam, dirt and electrical wiring.

Hier werden 'ASR' (Auto Shredder Residue) und 'fluff' gleichgesetzt. Offenbar handelt es sich um eine Mischung u. a. aus Kunststoffen, Gummi, Glas, Holzerzeugnissen, Stoff, Papier, Schaumstoffen, Schmutz und Elektrokabeln.

Zur Zusammensetzung des ominösen 'fluff' erfährt man auch in der Datei unter www.usbcsd.org/pdf/CaseStudy-ASR.doc einiges. Es handelt sich dabei um einen einseitigen Text des United States Business Council for Sustainable Development:

"In addition to the metals recovery, another separation stage was developed that concentrated the non-chlorinated, high calorific plastic stream from the ASR, which accounted for 80 percent of the total ASR stream, or 98,000 tons annually at this one shredder.

This potential new ASR-derived fuel source has a calorific value of 14,000 btu/lb., the equivalent of a light bituminous coal. If this material can be shown to be environmentally benign and approved for use in high temperature furnaces and cement kilns, it would dramatically cut CO2 and SOx emissions while providing an economic windfall for the companies and states involved.

The fluff is made up of carbon and hydrogen, which produce water and carbon emissions when burned. When compared to emissions from a coal-burning furnace, the fluff would cut CO2 emissions in half and virtually eliminate SOx emissions. As for fuel cost, the fluff, which costs the steel company $10/ton or more to landfill, would be dramatically cheaper than coal."

In deutschen Quellen habe ich leider nur Folgendes gefunden:
Auszug aus dem Amtsblatt der Europäischen Kommission
(Artikel zur Überwachung und Kontrolle der Verbringung von Abfällen in der, in die und aus der Europäischen Gemeinschaft)
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2... Seite 15:

A3. Abfälle aus vorwiegend organischen Bestandteilen, die Metalle oder anorganische Stoffe enthalten können
...
A3120 FLUFF — Shredderleichtfraktion
...

--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2009-04-30 21:15:37 GMT)
--------------------------------------------------

So, und hier noch der letzte Beitrag meinerseits, sonst klappt die Seite zusammen. Selbiger stammt von der United States Environmental Protection Agency:

http://www.epa.gov/appcdwww/aptb/abstracts/misc.htm

Characterization of Emissions from the Simulated Open-Burning of Non-Metallic Automobile Shredder Residue
...
Abstract
The reclamation process for ferrous and non-ferrous metals from scrap automobiles generates a non-metallic waste product called "fluff," consisting of a combination of plastics, rubber, glass, wood products, and electrical wiring. The waste product is often stockpiled or landfilled. A number of these stockpiles have caught fire, resulting in the emission of numerous air pollutants. To gain insight into the types and quantities of these air pollutants, a study was conducted in which the open combustion of fluff was simulated and the resulting emissions collected and characterized.

Man beachte, dass hier der Term Automobile Shredder Residue für ASR verwendet wird, nicht Auto Shredder Residue.

Ich wünsche allen einen tollen 1. Mai!

--------------------------------------------------
Note added at 22 Stunden (2009-05-01 11:08:25 GMT)
--------------------------------------------------

So, jetzt geht es weiter:
'fluff' zählt zum ASR, sprich 'Automobile Shredder Residue', was auf Deutsch häufig mit ASR wiedergegeben wird und - wenn die Trennung nach metallischen und nichtmetallischen Komponenten bereits erfolgt ist - zur 'S(c)hredderleichtfraktion' gezählt wird. Belege für SLF (S(c)hredderleichtfraktion) gibt es u. a. in diesem Bericht des Bundesministeriums für Bildung und Forschung auf Seite 76:
http://www-vwl1.wiwi.uni-kl.de/fileadmin/homepage/Veroeffent...

Die Bezeichnung Fraktion ist in diesem Kontext als Term für die Rückstände zu verstehen.
Auf Seite 26 der folgenden Arbeit (http://bibliothek.fzk.de/zb/berichte/FZKA6940.pdf) geht es um "Ausgesuchte Parameter der erzeugten "Flusen-", "Granulat-" und "Sand-"Fraktion sowie der Fe-Anteile aus der Aufbereitung von Schredderrückständen". Dort wird explizit in der Tabellenkopfzeile der Begriff 'Flusen' angeführt.

Der Fließtext lautet u. a. wie folgt:
"Beim VW-SiCon-Verfahren sollen die Schredderrückstände durch den kombinierten Einsatz verschiedener konventioneller Zerkleinerung-, Sortier- und Trenntechniken zunächst in verschiedene Teilfraktionen getrennt werden (Rohgranulat, Fe-Metalle, NE-Metalle, ***Flusen-Fraktion*** und Sand-Fraktion). Das Rohgranulat soll durch weiterführende Reinigungs-(Hochdruckwäsche) und Trennschritte (elektrostatische Sortierung) veredelt und so für eine
hochwertige rohstoffliche Verwertung als Ersatzreduktionsmittel für Hochöfen qualifiziert werden. Auch die Sand-Fraktion soll durch weiterführende Aufbereitungsschritte für eine hochwertige stoffliche Verwertung geeignet sein.
[...]
Die Verfahrensentwickler gehen von der weitgehenden Verwertung aller
Teilfraktionen aus; selbst die ***"Flusen"*** sollen als Hilfsmittel zur Klärschlammentwässerung stofflich verwertbar sein."

Auf Seite 46 dieses Dokuments befindet sich ein Diagramm, dem man den Prozessablauf entnehmen kann, und zwar mit einem Vermerk von 'fluff'.

Auf folgender Seite findet sich ebenfalls eine gute Beschreibung:
http://plasticker.de/news/showartikel.php?id=70&begriff=&bac...

"Aus der SLF (Gemisch aus Textilien, ***Flusen***, Lacken, Schaumstoffen, Kunststoffen, Gummi, Glas) im Stückgrößenbereich bis 300 mm können durch Klassierung, Magnetabscheidung und mehrstufigen Sichtungen folgende Produkte gewonnen werden:..."

KURZE ZUSAMMENFASSUNG:
'fluff' ist die Bezeichnung für einen Teil des nichtmetallischen Restmaterials bei der Materialrückführung u. a. von Altfahrzeugen, das auf Englisch zu dem so genannten ASR (Automobile Shredder Residue) gezählt wird. ASR hingegen wird auf Deutsch als SLF oder S(c)hredderleichtfraktion bezeichnet, die sich wie ASR in mehrere Kategorien unterteilen lässt. In manchen Quellen ist von 'Fluff' die Rede, in anderen von 'Flusen'. Ich würde 'Flusen' (so gen. 'fluff') verwenden.

Wenn es ganz, ganz dringend/wichtig ist, würde ich auf ASR spezialisierte Betrieben kontaktieren; selbige müssten ja wissen, wie sie den Krempel bezeichnen. So, jetzt reicht es aber ...

Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
Spain
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Note to reference poster
Asker: Vielen Dank für deine Mühe! Das ist schon mal sehr aufschlussreich. Allgemeine Verunreinigungen werden in meinem Text separat als "impuritities" aufgeführt, das kann es also nicht sein. Ich denke also, dass tatsächlich "Schredderabfall" oder etwas in der Art gemeint ist. Ich wünsche ebenfalls allerseits einen schönen Maifeiertag!


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Rolf Kern: Unglaublicher Aufwand, der der aber vielleicht auf ein Nebengeleise geführt hat.
1 hr
  -> Danke, Rolf. Ich bin halt neugierig geworden ... Schönen 1. Mai!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 1, 2009 - Changes made by Irene Schlotter, Dipl.-Übers.:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Apr 30, 2009 - Changes made by Steffen Walter:
Term askedfluff (here) => fluff


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: