Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Metallurgy / Casting / Metal | | English term or phrase: finishing electrode | | no detailed description. ... List of all die accessories including *finishing electrode* (Feinelektrode?) |
| connyKudoZ activityQuestions: 754 (none open) ( 13 without valid answers) ( 9 closed without grading) Answers: 429 Germany
| | Local time: 11:06
|
| | Schlichtelektrode | Explanation: Zusammenhang mit den anderen Fragen + Referenz in E und D (jeweils dritter Punkt von oben) macht diese Übersetzung ausgesprochen wahrscheinlich. |
| Selected response from:
 Klaus Herrmann Germany Local time: 11:06
| Grading comment Danke, das muß es sein. Schade, daß man Punkte nicht splitten kann. Dann würden auch an Kay Fisher einige für Ihre ausführliche Erläuterung gehen. Auch an sie meinen Dank! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 mins confidence:  
9 mins confidence: peer agreement (net): -1 Schlusseletrode
Explanation: Ist das Zeug das von der Funktion her das letzendliche Rolle spielt
-------------------------------------------------- Note added at 2003-03-12 13:28:56 (GMT) --------------------------------------------------
sorry, richtig: Schlusselektrode
| | |
29 mins confidence:  peer agreement (net): +3 Schlichtelektrode
Explanation: Zusammenhang mit den anderen Fragen + Referenz in E und D (jeweils dritter Punkt von oben) macht diese Übersetzung ausgesprochen wahrscheinlich.
Reference: http://www.makino.de/en/html/technologien/b_komplett.htm Reference: http://www.makino.de/ge/html/technologien/b_komplett.htm
|  Klaus Herrmann Germany Local time: 11:06 Native speaker of: German PRO pts in category: 15
|
| | Grading comment | Danke, das muß es sein. Schade, daß man Punkte nicht splitten kann. Dann würden auch an Kay Fisher einige für Ihre ausführliche Erläuterung gehen. Auch an sie meinen Dank! |
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
|
| |