ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Metallurgy / Casting

tolerance h 8

German translation: Toleranz h8, Toleranzklasse h8, Toleranzfeld h8


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:tolerance h 8
German translation:Toleranz h8, Toleranzklasse h8, Toleranzfeld h8
Entered by: Jerzy Czopik
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:14 May 7, 2004
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Metallurgy / Casting
English term or phrase: tolerance h 8
XXX delivers cold drawn and annealed steel wire in coils, diameter 4,65 mm, to be straightened, chamfered and ground till dimension 4,55 mm (tolerance h 8).

Danke!
Caroline Loehr
Local time: 11:06
Toleranz H8, Toleranzklasse H8, Toleranzfeld H8
Explanation:
Alle Schreibweisen sind gebräuchlich und Fachleuten verständlich.

Näheres dazu findest Du z.B. in der DIN ISO 286 -> googeln

Selected response from:

Dr. Stephan Pietzko
Canada
Local time: 02:06
Grading comment
Lieben Dank auch!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Toleranz H8, Toleranzklasse H8, Toleranzfeld H8
Dr. Stephan Pietzko


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Toleranz H8, Toleranzklasse H8, Toleranzfeld H8


Explanation:
Alle Schreibweisen sind gebräuchlich und Fachleuten verständlich.

Näheres dazu findest Du z.B. in der DIN ISO 286 -> googeln



Dr. Stephan Pietzko
Canada
Local time: 02:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
Lieben Dank auch!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  John Jory
54 mins

neutral  Jerzy Czopik: Die Angabe ist schon richtig, bloß darf man UNTER KEINEN Umständen die kleinen und großen Buchstaben verwechseln, weil es nicht DASSELBE ist. KLEINE Buchstaben: Angabe für Wellen, GROSSE Buchstaben: Angabe für Bohrungen. Glossareintrag ändere ich entspr.
3 hrs
  -> Ooops, das ist richtig. Danke für diese wichtige Klarstellung, Jerzy!!!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: