ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Metrology

the middle of the Tahitian winter

German translation: mitten im tahitischen "Winter"


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:the middle of the Tahitian winter
German translation:mitten im tahitischen "Winter"
Entered by: VeronikaNeuhold
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:33 Dec 12, 2007
English to German translations [PRO]
Science - Metrology / Wetter/Klima/Jahreszeiten
English term or phrase: the middle of the Tahitian winter
"Although this **the middle of the Tahitian winter**, it's a scorcher of a day."

Was ist der "tahitische Wintermitte", und kann man in einem tropischen Gebiet überhaupt von "Winter" sprechen?

Könnte "Winter" sich auf das "Winterhalbjahr" auf der Südhämisphäre (von Mai bis Oktober) beziehen, das in etwa mit der (kühleren) tahitischen Trockenzeit (von April bis Oktober) zusammenfällt?

Laut Wikipedia unterscheidet man nur in den gemäßigten Breiten zwischen Frühling, Sommer, Herbst und Winter. In den Tropen unterscheidet man zwischen Trockenzeit und Regenzeit. Siehe http://de.wikipedia.org/wiki/Jahreszeiten

Siehe auch http://www.tahitiguide.com/@de/5/24/51/article.asp
VeronikaNeuhold
Austria
Local time: 11:08
mitten im tahitischen "Winter" / Winterhalbjahr
Explanation:
Ich würde hier keine meteorologischen Analysen abgeben. Meine Sippschaft in Australien spricht genauso von "Winter" wie meine Kundschaft in Neuseeland. Falls es hier um Subtitling geht, kann man "Winter" für das deutsche Publikum auch gerne in Anführungszeichen setzen.
Selected response from:

Nicole Schnell
United States
Local time: 02:08
Grading comment
Danke! An den tahitischen "Winter" könnte ich mich wahrscheinlich leichter gewöhnen als an den wienerischen...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4mitten im tahitischen "Winter" / Winterhalbjahr
Nicole Schnell
4Mitte der Trockenzeitoholla


Discussion entries: 7





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the middle of the tahitian winter
Mitte der Trockenzeit


Explanation:
Im Deutschen würde man in diesem Fall von der "Trockenzeit" oder "Trockenperiode" sprechen, für thaitische Verhältnisse also die warme und trockenere Zeit von April bis Oktober. Ich habe zu dem englischen Begriff eine folgende Beschreibung gefunden: "WEATHER: Tahiti has two seasons - the rainy season and the dry season. It is a tropical climate with an average yearly temperature of 79 degrees F. Tahiti's summer (rainy season) extends from November through March and can be hotter and more humid. Tahiti's winter (dry season) extends from April to October and can be cooler and drier. The ocean and lagoon waters average 80 degrees F year-round. "


    Reference: http://www.yourtravelsource.com/French_Polynesia/About_the_I...
    Reference: http://www.tahiti-tourisme.de/articles.php?cat=421&sec=314
oholla
Germany
Local time: 11:08
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
the middle of the tahitian winter
mitten im tahitischen "Winter" / Winterhalbjahr


Explanation:
Ich würde hier keine meteorologischen Analysen abgeben. Meine Sippschaft in Australien spricht genauso von "Winter" wie meine Kundschaft in Neuseeland. Falls es hier um Subtitling geht, kann man "Winter" für das deutsche Publikum auch gerne in Anführungszeichen setzen.

Nicole Schnell
United States
Local time: 02:08
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke! An den tahitischen "Winter" könnte ich mich wahrscheinlich leichter gewöhnen als an den wienerischen...
Notes to answerer
Asker: Danke, Nicole. Das Problem ist nicht Nordwinter vs. Südwinter, sondern der "Winter" in den Tropen. Mit Anführungszeichen liegst du ganz richtig ;-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  anisco: Genau! In Anführungszeichen! Es gibt milde und kalte Winter und es gibt eben heiße Winter :-)
14 mins
  -> Danke, Aniello! :-)

agree  Ingeborg Gowans: so hat man sich elegant "aus der Schlinge" gezogen
1 hr
  -> Stirn-wisch. :-) Danke, Ingeborg!

agree  Paul Cohen: und mitten im grönlädischen Winter schwitzen wir überhaupt nicht...
5 hrs
  -> Brrrr... da bleib ich doch glatt in Pacific NW und lass mir Schwimmhäute wachsen. Danke, Paul! :-))

agree  Sonia Heidemann
1 day19 hrs
  -> Danke, Sonia! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: