English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Metrology | | English term or phrase: loading ram | "break-away test - inside rearview mirror"
(von mir zunächst übersetzt als "Prüfung auf Sollbruch ...")
"(1) REQUIREMENTS
If the mirror is in the head impact area, the mounting shall deflect, collapse, or break away without leaving sharp edges when the reflective surface of the mirror is subjected to a force of 400 N (90 lb) in any forward direction that is not more than 45 degrees from the longitudinal direction.
...
(B) **Loading Ram**
The **loading ram** shall produce a load of up to 534 N (120 pounds) over a stroke length of a minimum of 25.4 cm (10 inches), and provide a displacement rate of 5.08 cm (2 inches) per minute, plus or minus 5.08 mm (0.2 inch) per minute."
Gibt es dafür einen Terminus Tecnicus im Dt. und wenn ja welchen? |
| Ruth WiedekindKudoZ activityQuestions: 395 ( 8 open) ( 4 without valid answers) ( 16 closed without grading) Answers: 853 Germany
| | Local time: 10:02
|
| | Belastungsstempel | Explanation: Wahrscheinlich wärst du auch selbst darauf gekommen. Doie Kurzform wäre Laststempel, könnte aber in Hydraulikkreisen falsch verstanden werden.
Ob hier Sollbruch richtig ist, wage ich zu bezweifeln. Ich glaube, dass es sich einfach um die aufzuwendende Kraft bis zum Abbrechen/Ablösen (die meisten Spiegel sind verklebt) geht. Mein Spiegel hat auf jeden Fall keine Sollbruchstelle. |
| Selected response from:
Bernd Runge Germany Local time: 10:02
| Grading comment Danke, Bernd. Der Möglichkeiten sind viele, aber warum schwierig, wenn es einfach geht. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:   |
Return to KudoZ list | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |