kill-all policy

German translation: (umschreiben)

13:45 Apr 3, 2007
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Military / Defense
English term or phrase: kill-all policy
Intelligence reports that the POWs held at;
Cabanatuan City have been executed as;
part of Japan’s Kill-All policy.

Hallo!

Wie genau heißt diese Politik?
Danke.
Sabine Wulf
Germany
Local time: 09:11
German translation:(umschreiben)
Explanation:
Möglicherweise kannst du dich mit einer Umschreibung aus der Affäre ziehen:

..., dass auch die in Cabanatuan City internierten Soldaten hingerichtet wurden als Folge von Japans Beschluss, alle Kriegsgefangenen zu töten.

--------------------------------------------------
Note added at 17 Stunden (2007-04-04 07:43:13 GMT)
--------------------------------------------------

Ich wäre vorsichtig, "policy" hier mit Politik zu übersetzen. Politik bedeutet die kontinuierliche Verfolgung bestimmter Grundsätze (daher kommt "Tötungspolitik" z.B. häufig in Verbindung mit dem Israel/Palästina-Konflikt vor). Bei Japan war es damals eine eher einmalige "Maßnahme", alle Gefangenen zu töten, damit sie nicht von den Missständen in den Camps berichten konnten.

--------------------------------------------------
Note added at 18 Stunden (2007-04-04 07:47:06 GMT)
--------------------------------------------------

"Anweisung" (wie Klaus vorschlägt) oder "Anordnung" oder sogar der militärische Ausdruck"Befehl" (schließlich wurde das Ganze vom Verteidigungsministerium beschlossen) trifft es wohl besser.
Selected response from:

Annette Heinrich
Local time: 09:11
Grading comment
Recht vielen Dank!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4keine Gefangenen machen
Schtroumpf
2 +2(umschreiben)
Annette Heinrich
3Alle-Töten-Richtlinie oder -Anweisung
Klaus Herrmann
3kein Pardon geben
Claudia Wening (X)
2Totschlagpolitik
Katrin Lueke
2Vernichtungspolitik
erika rubinstein


Discussion entries: 1





  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Totschlagpolitik


Explanation:
vielleicht...???

Der Rest der Welt, insbesondere Europa und die USA, hat sich bislang gegenüber Putins Totschlagpolitik im Kaukasus weitgehend gleichgültig verhalten.
http://www.taz.de/pt/2004/09/02/a0051.1/text


Katrin Lueke
Germany
Local time: 09:11
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  mill2: this is an editorial (judgmental) use of the word, above sounds like an official policy
1 hr

neutral  Lars Helbig: Wenn das metaphorisch gemeint gewesen wäre vielleicht, aber das war ja hier eher wörtlich gemeint.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
keine Gefangenen machen


Explanation:
Erstmal ... mir läuft's hier kalt den Rücken runter!
Zweitens, danke an alle Vorantworten, ohne die ich nie begriffen hätte, was Sache ist.
Drittens... mal sehn, ob das die gesuchte Phrase ist?

--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2007-04-03 20:27:49 GMT)
--------------------------------------------------

Schlacht von Towton - Wikipedia
Einer der Gründe für die hohe Zahl der Getöteten dürfte in der vorherigen Absprache beider Parteien liegen, keine Gefangenen machen zu wollen (no quarter ...
de.wikipedia.org/wiki/Schlacht_von_Towton - 34k -

FAZ.NET - Aktuell - Gesellschaft - Menschen
Sie gaben z.B. den Befehl, daß man in der ersten Woche des Rußlandfeldzuges keine Gefangenen machen durfte. Also ein Mordbefehl! ...
www.faz.net/.../Doc~EE5618C34960D477283A928FFE9517B4B~ATpl~... - 58k -


    Reference: http://www.freace.de/artikel/200703/150307a.html
Schtroumpf
Local time: 09:11
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Klaus Herrmann: Wenn man keine Gefangenen macht, wie richtet man die dann hinterher hin?
38 mins
  -> Wenn man das in Anführungszeichen gesetzt liest, bedeutet es, dass man sie direkt exekutiert. S. Google.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Alle-Töten-Richtlinie oder -Anweisung


Explanation:
Wenn die unten verlinkten Information des PBS zuverlässig sind, wäre es wohl eine Richtlinie, und ein Authentizität unterstellt verbietet sich eine Kommentierung durch die Übersetzung von selbst. Eine etablierte deutsche Übersetzung ist mit nicht bekannt, allerdings sind meine Kenntnisse in diesem Bereich sehr begrenzt.


    Reference: http://www.pbs.org/wgbh/amex/bataan/filmmore/ps_order.html
Klaus Herrmann
Germany
Local time: 09:11
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Vernichtungspolitik


Explanation:
...

erika rubinstein
Local time: 09:11
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 5
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
kein Pardon geben


Explanation:
Vielleicht hilft das:

Wikipedia:
"Pardon zu geben bedeutete in früheren Zeiten, dass der Sieger das Leben des Besiegten schonte, wenn letzterer sich auf Gnade und Ungnade ergab. "Kein Pardon geben" bedeutete, den Gegner zu töten, auch wenn und obgleich er sich ergab...."




    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Pardon_%28Milit%C3%A4rjargon%29
Claudia Wening (X)
Local time: 09:11
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
(umschreiben)


Explanation:
Möglicherweise kannst du dich mit einer Umschreibung aus der Affäre ziehen:

..., dass auch die in Cabanatuan City internierten Soldaten hingerichtet wurden als Folge von Japans Beschluss, alle Kriegsgefangenen zu töten.

--------------------------------------------------
Note added at 17 Stunden (2007-04-04 07:43:13 GMT)
--------------------------------------------------

Ich wäre vorsichtig, "policy" hier mit Politik zu übersetzen. Politik bedeutet die kontinuierliche Verfolgung bestimmter Grundsätze (daher kommt "Tötungspolitik" z.B. häufig in Verbindung mit dem Israel/Palästina-Konflikt vor). Bei Japan war es damals eine eher einmalige "Maßnahme", alle Gefangenen zu töten, damit sie nicht von den Missständen in den Camps berichten konnten.

--------------------------------------------------
Note added at 18 Stunden (2007-04-04 07:47:06 GMT)
--------------------------------------------------

"Anweisung" (wie Klaus vorschlägt) oder "Anordnung" oder sogar der militärische Ausdruck"Befehl" (schließlich wurde das Ganze vom Verteidigungsministerium beschlossen) trifft es wohl besser.

Annette Heinrich
Local time: 09:11
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Recht vielen Dank!!
Notes to answerer
Asker: Hallo Annette! Ich finde den ersten Satz, den du vorgeschlagen hast, sehr gut!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingeborg Gowans (X): ich glaube, das ist hier am ehesten geeignet, den Tatbestand zu beschreiben
6 hrs

agree  Sabine Schlottky
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search