ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Military / Defense

tactical field care

German translation: Selbst- und Kameradenhilfe


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:tactical field care
German translation:Selbst- und Kameradenhilfe
Entered by: Simon Kramer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:13 Jun 25, 2007
English to German translations [PRO]
Military / Defense
English term or phrase: tactical field care
Auch hier leider kein Kontext.

Weiss, was damit gemeint ist. Hier ne gute Beschreibung: http://www.armystudyguide.com/content/SMCT_CTT_Tasks/Skill_L...

Kenne aber die deutsche Bezeichnung davon nicht.
Simon Kramer
Italy
Local time: 11:11
Selbst- und Kameradenhilfe
Explanation:
Ist "sehr beliebt" bei Rekruten, lol.
Meine Jungs haben es immer gehasst, wenn die Ausbildung an der Reihe war.
Selected response from:

M TRANSLATIONS
Germany
Local time: 11:11
Grading comment
Dann werd ich natürlich sofort zugreifen. Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Selbst- und Kameradenhilfe
M TRANSLATIONS
4Kameradenhilfe
Rolf Kern


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Kameradenhilfe


Explanation:
Man sehe sind den folgenden Link an: http://tinyurl.com/288lcn

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2007-06-25 19:33:18 GMT)
--------------------------------------------------

Korrektur: Man sehe sich...

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2007-06-25 19:36:53 GMT)
--------------------------------------------------

Laut http://tinyurl.com/2fcm2l unterscheidet man (deutsch!) zwischen einer 1. Phase (Care under Fire) und einer 2. Phase durch den Arzt (Tacticak Field Care).
Dort steht auch der Begriff ""Selbst- und Kameradenhilfe unter Einsatzbedingungen".

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2007-06-25 19:37:26 GMT)
--------------------------------------------------

Korrektur: Tacticak -> Tactical

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 11:11
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 30
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Selbst- und Kameradenhilfe


Explanation:
Ist "sehr beliebt" bei Rekruten, lol.
Meine Jungs haben es immer gehasst, wenn die Ausbildung an der Reihe war.

M TRANSLATIONS
Germany
Local time: 11:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 49
Grading comment
Dann werd ich natürlich sofort zugreifen. Merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: