Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Military / Defense | | English term or phrase: shaped ordnance | Es geht um ein Abwehr-/Schutzsystem für Panzerfahrzeuge gegen "shaped ordnance"
Der Begriff erscheint ausschließlich in der Überschrift ".....system against Shaped Ordnance".
Weiter unter wird das Geschoss dann als "shaped charge" beschrieben.
Der Vorschlag des Kunden ist "Hohlladungsgeschoss", ich bin mir jedoch nicht sicher, ob das der richtige Begriff ist.
Danke im voraus für eure Vorschläge. |
|  Manuela JunghansKudoZ activityQuestions: 339 (none open) ( 10 without valid answers) ( 32 closed without grading) Answers: 986 United Kingdom
| | Local time: 10:12
|
| | Hohlladungsgeschoss/Panzerbrechende Munition | Explanation: In der Regel ist damit z.B. ein RPG gemeint
-------------------------------------------------- Note added at 9 Min. (2007-12-27 11:03:41 GMT) --------------------------------------------------
Die Pnazerfaust 2 verschiesst auch Hohlladungsgechosse.
-------------------------------------------------- Note added at 11 Min. (2007-12-27 11:05:44 GMT) --------------------------------------------------
http://www.waffenhq.de/infanterie/panzerfaust3.html
|
| Selected response from: M TRANSLATIONS Germany Local time: 11:12
| Grading comment Danke. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |