ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Military / Defense

general air defense coordinator

German translation: Luftverteidigungskoordinator


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:general air defense coordinator
German translation:Luftverteidigungskoordinator
Entered by: Hans G. Liepert
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:03 May 23, 2008
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Military / Defense
English term or phrase: general air defense coordinator
...of the Allied Air Forces of NATO

wie übersetzt man diese Jobbezeichnung?

LG
Nina
ninarrow1
Local time: 11:12
Luftverteidigungskoordinator
Explanation:
allerdings sollten wohl nach Deiner Philosophie solche Begriffe unübersetzt bleiben

--------------------------------------------------
Note added at 6 Min. (2008-05-23 09:10:17 GMT)
--------------------------------------------------

Ich zitiere: "ich habe diesen Begriff auf Englisch belassen, da der Durchschnittsleser dieses spirituellen Buches weder mit dem deutschen noch dem englischen Begriff wirklich etwas anzufangen weiß; es ist ja auch eher eine Information "am Rande".
Selected response from:

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 11:12
Grading comment
vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Luftverteidigungskoordinator
Hans G. Liepert


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
general air defense coordinator...
Luftverteidigungskoordinator


Explanation:
allerdings sollten wohl nach Deiner Philosophie solche Begriffe unübersetzt bleiben

--------------------------------------------------
Note added at 6 Min. (2008-05-23 09:10:17 GMT)
--------------------------------------------------

Ich zitiere: "ich habe diesen Begriff auf Englisch belassen, da der Durchschnittsleser dieses spirituellen Buches weder mit dem deutschen noch dem englischen Begriff wirklich etwas anzufangen weiß; es ist ja auch eher eine Information "am Rande".


    Reference: http://www.mufon-ces.org/text/deutsch/frankrei.htm
Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 11:12
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 63
Grading comment
vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hazmatgerman: Abgesehen davon, daß der Begriff (und die mutmaßliche Quelle, ein Buch von 1958) 50 Jahre alt sind, ist es für die Leser wahrscheinlich wirklich vollkommen egal.
1 hr
  -> Willkommen bei den Pragmatikern ;0)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 28, 2008 - Changes made by Hans G. Liepert:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
May 23, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Term askedgeneral air defense coordinator... => general air defense coordinator
FieldOther => Law/Patents
Field (specific)Aerospace / Aviation / Space => Military / Defense


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: