ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Military / Defense

force protection work

German translation: Arbeiten an Kasernen- und Schutzanlagen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:force protection work
German translation:Arbeiten an Kasernen- und Schutzanlagen
Entered by: Stefan Schaller
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:50 Feb 28, 2009
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Military / Defense
English term or phrase: force protection work
In einem Dokument für die US Army steht folgender Satz:

The U.S. Government is soliciting interest for FIrm-Fixed Priced (FFP) Multiple Award Task Order Contract (MATOC) contracts to provide real property repair and maintenance, environmental work, force protection work, and construction services in USAG Grafenwoehr, USAG Ansbach, USAG Schweinfurt, and USAG Bamberg, and any work for US Forces and/or Facilities throughout Germany.

Was bedeutet hier "force protection work"? Hat das was mit Arbeiten zu tun oder mit den Streitkräften?

Für Hinweise bin ich sehr dankbar.
Stefan Schaller
Local time: 11:13
Arbeiten an Kasernen- und Schutzanlagen
Explanation:
... um es übergreifend und nicht zu speziell zu formulieren.
Selected response from:

Bernd Runge
Germany
Local time: 11:13
Grading comment
Passt hier am Besten, da es ja um Bauarbeiten und ähnliches geht, danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Sicherheitspersonal
Mirko Buzov
3Arbeiten an Kasernen- und Schutzanlagen
Bernd Runge


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Arbeiten an Kasernen- und Schutzanlagen


Explanation:
... um es übergreifend und nicht zu speziell zu formulieren.

Bernd Runge
Germany
Local time: 11:13
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 62
Grading comment
Passt hier am Besten, da es ja um Bauarbeiten und ähnliches geht, danke!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Sicherheitspersonal


Explanation:
Die Wachen der meisten US-Basen in Deutschland werden von zivilen Scherheitsfirmen betrieben. Ich nehme an, dass die US-Streitkräfte für diese Basen eine neue Firma suchen, die diese Wachen betreibt.

Mirko Buzov
Germany
Local time: 11:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in CroatianCroatian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert: meine ich auch
1 hr

agree  Kim Metzger: http://www.casdn.neu.edu/~etam/military/190-03/complete.pdf
6 hrs

agree  Ilona Hessner: Deswegen ist ein Kontext so wichtig!
10 hrs

agree  hazmatgerman: Im Zshg. des Quelltext das wahrscheinlichste, wenngleich mir "Sicherungs..." in diesem Kontext geläufiger ist.
2 days3 hrs
  -> Im milit. Sprachgebrauch ist das Richtig. Zivil wird auch "Secherheitspersonal" gebraucht.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: