German translation: Logistikeinheiten niemals kleiner als eine Kompanie
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
logistic functions combined below company level
German translation:
Logistikeinheiten niemals kleiner als eine Kompanie
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Military / Defense / Military Logistics
English term or phrase:logistic functions combined below company level
Hi, a student of mine is writing his thesis (in Rescue Engineering) on the logistics of disaster relief. He asked me to explain this passage from a book on military logistics (P. D. Fox: “Powering War – Modern Land Force Logistics”. London: Brassey’s; 1994), but I'm afraid I can't quite make sense of it. What are they saying about the size and composition of the field logistic units? Could you explain the parts in bold? English to English would be fine, I don't necessarily need a translation.
The passage:
Nowadays, armies‘ field logistic units are organised very much on traditional military lines with sections, platoons, companies and battalions. The size and composition of the logistic unit stems from the size and nature of the combat force to be supported and the tradition of the army concerned. As a generalisation, in the field and in other than supply and transportation, IT IS RARE TO FIND THE LOGISTIC FUNCTIONS COMBINED BELOW COMPANY (100 men strong) LEVEL. The further back one moves from the area of combat, the more likely it is to find SPECIALIZED COMPANIES GROUPED TOGETHER UNDER THEIR OWN COMMANDER.
Explanation: Übersetzung oben kurz skizziert, aber es geht ja um das Verständnis. Die Gliederung in England müsste ich erst heraussuchen, aber die Aussage lässt sich aus den deutschen Verhältnissen übertragen. Von unten nach oben: 1 Gruppe (zB 8 Mann oder eine Panzerbesatzung), 1 Zug (zB 3-4 Gruppen), 1 Kompanie (zB 3 Züge), 1 Bataillon (zB 3 Kompanien), 1 Brigade (zB 2-3 Btl). Jetzt von oben nach unten, wieder beispielhaft: Die Brigade hätte ein Logistik- (Versorgungs- und Instandsetzungs- und Transport-)bataillon. Jedes Bataillon hat eine Logistikkompanie (Werkstätten, Feldküche usw:). Aber kleiner wird bei den Logistikfunktionen nicht aufgeteilt: eine Kompanie oder ein Zug (20-30 Mann) hat keine eigene Feldküche mehr, eine Gruppe hat keine eigene Logistik mehr. Das ist die Bedeutung: es werden keine Logistikeinheiten eingerichtet, die kleiner als eine Kompanie sind.
Hi Ihr beiden, und vielen Dank! Jetzt, wo ich kapiert habe, dass 'under their own commander' sich auf die Tatsache bezieht, dass die Logistikeinheit einen eigenständigen 'command' hat, und nicht der zu unterstützenden Kampfeinheit untergeordnet ist, ist bei mir nun wohl auch der letzte Groschen gefallen - many thanks again!
Bei den Engländern, Franzosen und Amerikanern haben Einsatzeinheiten einen anderen Aufbau. Sie sind wesentlich größer, nachdem sie zu voller Stärke aufgewachsen sind, und sind sozusagen ein z. B. eigenes kleines Geschwader. Das hat den Vorteil, dass der Squadron Leader/Commander alles unter seiner direkten Befugnisgewalt hat. Finanziell ist das auch ein bisschen anders geregelt, denn der CO bekommt ein Geldkontingent, dass er zur optimalen Auftragserfüllung einsetzen kann, wie er möchte - natürlich muss er nachher Rechenschaft ablegen, ist aber bei kurzfristigen Maßnahmen wesentlich flexibler.
Der letzte Satz "The further back one moves from the area of combat, the more likely it is to finde specialized companies grouped together under their own commander." ist mE dem Autor im Original etwas ungenau geraten. Er will vermutlich sagen, specialized units statt specialized companies. Das sind dann Großeinheiten (je weiter weg von der 'area of combat'), Fachschulen, Pioniereinheiten (militärisch-mobile Bauten), Logistik, Ausbildung, Akademien bis zu zwei eigenen Universitäten bei der Bundeswehr, Krankenhäuser, Lufttransporteinheiten usw.
Ob jetzt jede Flugschule einen eigenen Kommandeur hat, oder ob ein Kommandeur mehrere Flugschulen unter sich hat, kann hier nicht entschieden werden. Das Entscheidende ist, dass die Flugschule oder die Flugschulen eigenständige Einheiten mit einem eigenen (Gesamt-) Kommandeur (oder jede mit einem eigenen Kommandeur) sind, und nicht in die Kampfeinheiten integriert sind.
Nochmal in der gleichen Schleife denken, nochmal wiederholen: Wenn die Einheiten sehr klein wären (was sie nicht sind) hätte die Gruppe (8 Mann) ihren eigenen Koch, ihren eigenen Mechaniker usw. Und diese Leute wären dann dem Kompaniechef unterstellt. Und wenn die Kompanie einen eigenen Arzt hätte, wäre der Kompaniechef auch der Chef des Arztes. Weil es aber nicht so ist, UND unsere Logistikeinheiten so groß sind, haben diese Einheiten eigene Chefs bzw. eigene Kommandeure. Also hat eine Logistikkompanie einen Logistikfachmann als Kompaniechef, hat eine große Werkstatteinheit einen Ingenieur als Kompaniechef, hat ein großes Militär-Krankenhaus (Lazarett) vielleicht einen Generalarzt als Kommandeur. Und die Logistikfachleute sind nicht den Flugzeug-, Panzer-, Flugabwehrkommandeuren unterstellt, sondern ihren eigenen Kommandeuren. /// Jetzt habe ich Deine Frage nochmals angesehen: die Einheiten haben alle ihre eigenen Chefs, 'Kommandeur' ist der Chef einer Großeinheit (ab Bataillon=4 Kompanien). Man sagt NICHT Kompaniekommandeur, sondern Kompaniechef, aber Bataillonskommandeur, Brigadekommandeur, Divisionskommandeur. Das kann ins Englische ausnahmsweise mal 1:1 übersetzt werden.
Werner, Du schreibst ‚Jede Flugschule hat dann einen Kommandeur, oder alle Flugschulen haben zusammen einen Kommandeur.‘ Die Logik dahinter – wie auch die hinter der Größe einer Logistikeinheit – verstehe ich vollkommen. Nur: Haben die im Text genannten ‚specialised companies grouped together under their own commander‘ EACH THEIR OWN COMMANDER, or are they grouped together under a commander who is responsible for the lot? I just don’t get it. Sorry.
Dieser Satz bedeutet: Je weiter man sich vom gedachten (hypothetischen) Kampfgeschehen entfernt, je mehr ist es wahrscheinlich, dass man spezialisierte Kompanien findet, die dann unter eigenen Kommandeuren zu Großeinheiten zusammengefasst werden. Beispiele: Pilotenausbildung - nicht jede fliegerische Einheit bildet selbst aus, sondern alle Flugschüler werden an einer oder mehreren zentralen Flugschulen zusammen ausgebildet. Jede Flugschule hat dann einen Kommandeur, oder alle Flugschulen haben zusammen einen Kommandeur. Warum? Weil Spezialgeräte wie Simulatoren nur einmal gekauft werden, und weil das Spezialwissen auch zusammen bleiben muss. Eigentlich wir es hier lediglich mit einem Sonderfall der Betriebswirtschaftslehre zu tun - Du kannst Deine Reifen am Auto an jeder Tankstelle wechseln lassen, aber einen Motor kannst Du nur in einer Werkstatt oder Fabrik mit hochkomplizierter Ausstattung bauen. Große Einheiten dort, wo hohe Komplexität und Spezialisierung nötig ist, gleichgültig ob Wirtschaft oder Militär.
Eine kleine Einheit, nicht einmal die Kompanie, hat eine nur für sie zugeordnete Logistikfunktion. Die Gruppe (8 Mann) hat keine direkt zugeordnete Logistik usw. Da die Logistik-Kompanie die kleinste Logistikeinheit sein soll, ist das folgendermaßen gegliedert - zum Beispiel: Ein Bataillon aus 3 Kompanien je 3 Züge je 5 Panzer, dazu die Logistikkompanie des Bataillons. Man geht eben davon aus, dass kleinere Einheiten (zB eine Gruppe) hier nicht viel erreichen könnten. Das wäre in der Wirtschaft auch nicht anders, eine einzelne Filiale von McDonald hätte auch keinen riesigen Truck, um Hamburger abzuholen, die McDonald-Logistik beliefert an einem Tag vielleicht 15 oder 20 Restaurants oder mehr.
The discussion was more intended for Bernd, as it was very specific on German topics. I'll try to give you some security about the meaning of the passage: "Es kommt selten vor (it is rare), dass man die Logistikfunktion vorfindet (to find the logistics function) zusammengestellt (combined) unterhalb der Größe einer Kompanie. Jetzt korrigiere ich die Satzstellung ein bisschen: "Die Logistikfunktion wird selten zu Einheiten zusammengestellt, die eine geringere Größe als die Größe einer Kompanie haben". Das ist die Kernaussage.
Hi, and thanks very much to the two of you so far. Werner, es geht aber nicht um die deutsche Bundeswehr, sondern um Militärlogistik ganz allgemein. And the book is on LAND FORCE LOGISTICS.
Ansonsten verstehe ich nicht viel mehr als in einem juristischen Fachtext…
‚It is rare to find the logistics function combined below company level’ hatte ich bisher auf die logistics unit bezogen. Bezieht es sich etwa auf die Einheit, die unterstützt werden soll? Und was soll das ‚combined‘?
Also, soll eine kleinere Einheit als eine company logistisch unterstützt werden, bekommt sie keine eigene logistics unit? Und nicht, wie ich bisher dachte, eine komplette logistics unit mit den verschiedenen (combined) Funktionen (Feldküche, Instandhaltung,…) ist seltenst kleiner als 100 Mann (company) stark?
Desweiteren wären da noch die ‚specialised companies grouped together under their own commander‘, unter denen ich mir genauso wenig vorstellen kann. Ich bin jetzt erstmal wieder offline, stelle dies aber heute abend vielleicht besser als eigene Frage nochmal ein, was meint Ihr?
Verzeiht mir, falls ich gerade den Wald vor lauter Bäumen nicht sehe.
Die Tendenz, vermutlich auch für UK geltend, ist, bei der Logistik "Economis of Scale" anzustreben. Ich weiß nicht alle korrekten Bezeichnungen, aber die BW hat meines Wissens (genau müsste ich erst nachlesen) die Logistikfunktionen aus Heer, Marine und Lw herausgetrennt und zu einer Gesamtlogistik zusammen gefasst. Logistikeinheiten (im formalen Sinne) gab es und wird es nicht mehr unter Kompaniestärke geben. Für einen Auslandseinsatz liefern dann Heer, Marine und Lw nicht mehr getrennt an, sondern das erledigt die neu formierte Logistik für alle gemeinsam. Diese Tendenzen werden in dem Beitrag von Isabel aufgezeigt.
Ich habe eigentlich gar nicht versucht, ergänzend zu wirken - sondern eher als eigenständig beitragend (auch wenn nicht immer gleich ersichtlich). Dein Übersetzungsvorschlag und mein Diskussionsbeitrag unterscheiden sich m. E. erheblich, da der Argumentationsansatz ein ganz unterschiedlicher ist (was ja völlig OK ist). Du sagst ja quasi, dass es keine L-Einheit unter Kompaniegröße gibt, während ich das nicht ausschließe, sondern mich auf die eingeschränkte Unterstützungsfähigkeit kleinerer Einheiten beziehe. Ich mag mich ja täuschen, aber so sehe ich den Inhalt des Satzes.
.. zu bannen, schlage ich folgende Formulierung Deiner Passage vor: "Selten ist Logistik (die Logistikfunktion) unterhalb der Kompanieebene so aufgebaut (eingerichtet), dass sie alle Unterstützungsaufgaben wahrnehmen kann". Dann wäre die Doppeldeutigkeit von 'Einheit' überwunden.
Dein Beitrag ergänzt die Erklärung ganz prima. Aber 'unit' hat hier m.E. eine doppelte Bedeutung: 'unit' als eine Organisationseinheit, dann könnte es auch ein Mann oder eine Gruppe sein. Wenn ich mich aber an meine BW-Zeit erinnere, so meine ich gelernt zu haben, dass die Kompanie formal die kleinste 'Einheit' ist. Das geht um die Unterstellung, der Kompaniechef ist 'Chef' der Einheit, aber die Zugführer und Gruppenführer sind nicht formale/disziplinarische Vorgesetzte. Es heißt ja auch Kompaniechef, aber nicht 'Zugchef'. Deine Erläuterung bleibt natürlich richtig, weil sie ja die zuerst genannte Variante betrifft. Gemeint ist doch, dass die Gruppe kein eigenes Kasino hat, auch nicht der Zug, und auch noch nicht die Kompanie, das wird erst mit einer Versorgungskompanie gelöst (und nicht kleiner).
Selten sind logistische Einheiten unterhalb Kompanie-Ebene so aufgebaut, dass sie alle Unterstützungsaufgaben wahrnehmen können.
Automatic update in 00:
Answers
3 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Logistikeinheiten niemals kleiner als eine Kompanie
Explanation: Übersetzung oben kurz skizziert, aber es geht ja um das Verständnis. Die Gliederung in England müsste ich erst heraussuchen, aber die Aussage lässt sich aus den deutschen Verhältnissen übertragen. Von unten nach oben: 1 Gruppe (zB 8 Mann oder eine Panzerbesatzung), 1 Zug (zB 3-4 Gruppen), 1 Kompanie (zB 3 Züge), 1 Bataillon (zB 3 Kompanien), 1 Brigade (zB 2-3 Btl). Jetzt von oben nach unten, wieder beispielhaft: Die Brigade hätte ein Logistik- (Versorgungs- und Instandsetzungs- und Transport-)bataillon. Jedes Bataillon hat eine Logistikkompanie (Werkstätten, Feldküche usw:). Aber kleiner wird bei den Logistikfunktionen nicht aufgeteilt: eine Kompanie oder ein Zug (20-30 Mann) hat keine eigene Feldküche mehr, eine Gruppe hat keine eigene Logistik mehr. Das ist die Bedeutung: es werden keine Logistikeinheiten eingerichtet, die kleiner als eine Kompanie sind.
Werner Walther Local time: 11:13 Native speaker of: German PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke nochmals, mittlerweile ist der Satz ja wohl vollends entschlüsselt.