English to German translations [PRO] Military / Defense | | English term or phrase: downwind hazard | Training für Feuerwehrmänner für den Katastrophenfall mit Giftgasen usw.:
Because of their higher toxicity, the downwind hazard could be a greater risk than in an HMI (hazmat incident).
Ich denke, ich weiß, was gemeint ist: Giftgas, das in Windrichtung ausgebreitet wird. Aber gibt es vielleicht einen festen Begriff dafür? Ich habe es folgendermaßen übersetzt:
Aufgrund ihrer höheren Giftigkeit kann eine Ausbreitung von Giftstoffen in Windrichtung ein größeres Risiko darstellen als eine Katastrophe mit Giftstoffen.
Is das OK so? |
| Antje LückeKudoZ activityQuestions: 812 ( 4 open) ( 25 without valid answers) ( 17 closed without grading) Answers: 198 Germany
| | Local time: 11:14
|
| | ziemlich ok, aber .... | Explanation: ziemlich ok, Antje, aber ich würde statt "kann" "könnte" nehmen.
Statt Windrichtung könnte man auch noch an "mit dem Wind" berücksichtigen.
Viel Spass und gute Woche. |
| Selected response from:
SwissTell Local time: 05:14
| Grading comment vielen Dank! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
12 mins confidence:  peer agreement (net): +2
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |