ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Military / Defense

Satz

German translation: nach vorne geneigtes Holster(quickdraw) , mit crossdraw ist gemeint, von der "anderen" Seite zu ziehen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:forward lant on your strong side, or straight up on your "off" side for a cross draw.***
German translation:nach vorne geneigtes Holster(quickdraw) , mit crossdraw ist gemeint, von der "anderen" Seite zu ziehen
Entered by: M TRANSLATIONS
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:12 Dec 27, 2004
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Military / Defense
English term or phrase: Satz
Gun holsters to wear inside or outside belt, for a variety of different guns, for easy and quick draw, either for a ***forward lant on your strong side, or straight up on your "off" side for a cross draw.***

Den Teil, der mit *** gekennzeichnet ist, verstehe ich nicht. Vielen Dank für eure Hilfe.
Kathi Stock
United States
Local time: 04:15
Winkel und Seite
Explanation:
forward lant on....../nach vorne geneigtes Holster(ca45Grad) ,um schnell ziehen zu können. Einige Schützen gehen dabei auf das Knie, um eine bessere Schussposition zu haben(stabieleres Zielen).
Rechtsschuetze an der rechten Huefte.
or straight..../oder senkrecht auf der "gegenueberliegenden" Seite.
Was nicht unbedingt richtig ist. Aus eigener Praxis sehen ich das anders, da ich in sollchen Faellen, das Holster auch mit einer gewissen Neigung trage.
Mit cross draw ist gemeint, das man sozusagen von der anderen Seite zieht.
Selected response from:

M TRANSLATIONS
Germany
Local time: 11:15
Grading comment
Danke für die Erklärung! Ich hätte ja gerne an beide Beantworter Punkte verteilt...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Winkel und Seite
M TRANSLATIONS
3 +3s.u.
abaensch


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
satz
s.u.


Explanation:
Ich versuch mal zu erklären, was gemeint ist:

Angenommen, du bist Rechthänder: wenn du die Knarre mit Rechts auf deiner (na ja) "starken" Seiten ziehst, muss das Halfter leicht mit der "Spitze" nach hinten geneigt sein, damit du die Pistole leicht raus bekommst. Wenn du das Halfter links trägst, um "über Kreuz" zu ziehen, ist das Halfter mehr oder weniger gerade ausgerichtet.
Soviel zu meinem Verständnis.

abaensch
Germany
Local time: 11:15
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ahartje
12 mins

agree  Hans G. Liepert: wie leicht Du die Pistole rausbekommst, hängt davon ab, ob Du nach vorne oder nach hinten ziehst. Das das Halfter beim cross draw nach unten zeigt, halte ich (als Schütze) für Nonsens - da kann man nur nach vorne ziehen, Lauf schräg nach hinten
49 mins
  -> wie gesagt: mehr oder weniger, kommt wohl auch auf die Vorlieben des Einzelnen an.

agree  Stefan Keller: "Halfter" ist das Ding für Pferde ;-)
1 hr
  -> no comment
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
satz
Winkel und Seite


Explanation:
forward lant on....../nach vorne geneigtes Holster(ca45Grad) ,um schnell ziehen zu können. Einige Schützen gehen dabei auf das Knie, um eine bessere Schussposition zu haben(stabieleres Zielen).
Rechtsschuetze an der rechten Huefte.
or straight..../oder senkrecht auf der "gegenueberliegenden" Seite.
Was nicht unbedingt richtig ist. Aus eigener Praxis sehen ich das anders, da ich in sollchen Faellen, das Holster auch mit einer gewissen Neigung trage.
Mit cross draw ist gemeint, das man sozusagen von der anderen Seite zieht.

M TRANSLATIONS
Germany
Local time: 11:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 49
Grading comment
Danke für die Erklärung! Ich hätte ja gerne an beide Beantworter Punkte verteilt...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert: meine Rede!
1 min
  -> danke, ist schön, wenn man Bestätigung bekommt

agree  angel_one: dann hast Du hiermit noch eine;)
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: