Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: exploitable ore deposits

German translation: förderungswürdige / ausbeutbare Erzlagerstätten







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:exploitable ore deposits
German translation:förderungswürdige / ausbeutbare Erzlagerstätten
Entered by:Julia Glasmann
Options:
- Contribute to this entry

9:35am Sep 13, 2007Login or register (free) for more options.
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Mining & Minerals / Gems
English term or phrase: exploitable ore deposits
Although actually more abundant than many familiar industrial metals, the REE have much less tendency to become concentrated in *exploitable ore deposits*.

REEs sind rare earth elements, also Seltenerdmetalle. "Ore deposits" sind doch, soviel ich weiß, Erzvorkommen?! Ich versteh jetzt nur nicht, was das eine mit dem anderen zu tun hat?!
Julia Glasmann
Germany
förderungswürdige / ausbeutbare Erzlagerstätten
Explanation:
Bei der Logik kann ich auch nicht helfen, das steht aber so da. Normalerweise sind "exploitable deposits" die "förderungswürdigen Lagerstätten".
http://www.google.co.uk/search?hl=en&q=f%C3%B6rderungsw%C3%B...

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2007-09-13 09:52:35 GMT)
--------------------------------------------------

Nachtrag auf Deine Zusatzfrage: Soweit mir bekannt ist, werden die beiden Begriffe im D. fast gleichbedeutend verwendet, sprachlich würde ich aber sagen, dass "Erzvorkommen" wohl allgemeineren Charakter hat, während "Lagerstätten" konkreter ist.
Im folgenden Artikel wird "Lagerstätten" z. B. als Überschrift verwendet und "Vorkommen" imText selbst.
Im übrigen kann man "exploitable", wie der Text zeigt, auch mit "(wirtschaftlich) abbaubar" übersetzen.

http://www.sgtk.ch/main.asp?content=inhalt/geschichte/arbeit...
Schon früh war jedoch den Experten klar, dass die Schweiz nicht über grössere, wirtschaftlich abbaubare Erzvorkommen verfügt.
Selected response from:

Ivo Lang
United Kingdom
Note from asker to answerer
Vielen Dank für alle Vorschläge - danke auch für die Erklärung, David.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2förderungswürdige / ausbeutbare Erzlagerstätten
Ivo Lang
3abbaufähige ErzlagerSusanne Stöckl
3wirtschaftlich abbaubare ErzvorkommenDavid Moore


  


Answers

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
förderungswürdige / ausbeutbare Erzlagerstätten

Explanation:
Bei der Logik kann ich auch nicht helfen, das steht aber so da. Normalerweise sind "exploitable deposits" die "förderungswürdigen Lagerstätten".
http://www.google.co.uk/search?hl=en&q=f%C3%B6rderungsw%C3%B...

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2007-09-13 09:52:35 GMT)
--------------------------------------------------

Nachtrag auf Deine Zusatzfrage: Soweit mir bekannt ist, werden die beiden Begriffe im D. fast gleichbedeutend verwendet, sprachlich würde ich aber sagen, dass "Erzvorkommen" wohl allgemeineren Charakter hat, während "Lagerstätten" konkreter ist.
Im folgenden Artikel wird "Lagerstätten" z. B. als Überschrift verwendet und "Vorkommen" imText selbst.
Im übrigen kann man "exploitable", wie der Text zeigt, auch mit "(wirtschaftlich) abbaubar" übersetzen.

http://www.sgtk.ch/main.asp?content=inhalt/geschichte/arbeit...
Schon früh war jedoch den Experten klar, dass die Schweiz nicht über grössere, wirtschaftlich abbaubare Erzvorkommen verfügt.


Ivo Lang
United Kingdom
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Note from asker to answerer
Vielen Dank für alle Vorschläge - danke auch für die Erklärung, David.
Notes to answerer
Asker: danke erst mal :-) jetzt muss ich aber noch ganz doof fragen: was ist der Unterschied zwischen eine Erzvorkommen und einer Erzlagerstätte und warum wird das ins Englisch mit dem gleichen Begriff übersetzt?

Asker: Vielen Dank!!!! - man lernt doch nie aus...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree W Schoeniger: Ja, auch zur Erklärung. Ab wann es eine Lagerstätte und förderungswürdig wird, ist ja auch der momentane wirtschaftl. Kontext ausschlaggebend, siehe Erdölvorkommen.
27 mins

agree Rolf Kern
2 days8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
wirtschaftlich abbaubare Erzvorkommen

Explanation:
That would be my approach.

As to what they have to do with each other: the REEs are very much more evenly scattered across the earth, rather than deposited in heaps or "ores", which when occurring in sufficient concentrations, are economical to work. This means that when you extract the element itself from the rubbish with which it is mixed, you can sell it for a price which is enough above what the extraction has cost you to give you a decent profit. This would be described as an "exploitable" (ore) deposit.

REEs by contrast are so thinly spread that their extraction costs a fortune. Although they may in total be present in larger quantities than the "common" elements, their extraction cannot be described as "economically exploitable" in general terms.

David Moore
Germany
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)


1 day3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
abbaufähige Erzlager

Explanation:
Ein Vorschlag, vielleicht paßt es.

Susanne Stöckl
Austria
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list