14:46 Apr 5, 2007 |
English to German translations [PRO] Art/Literary - Music | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gely Spain Local time: 06:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +4 | Orchesterpalette |
|
Orchesterpalette Explanation: Sollte es nicht im Original eher "palette" stehen? Z.B. "Hell und Dunkel, Zartheit und Furor – kein Komponist seiner Zeit hat die schillernde Orchesterpalette des Klangzauberers Berlioz übertroffen..." -------------------------------------------------- Note added at 2 days15 hrs (2007-04-08 06:21:46 GMT) -------------------------------------------------- könnte es sich dann wortwörtlich um "Geschmack", um einen "Sinn fürs Orchester" handeln? Aber an den meisten Google-Einträge kann man erkennen, gemeint ist palette anstatt palate. Und die Aussprache beider Wörter ist ja dieselbe. Reference: http://www.hamburgische-staatsoper.de/_auffuehrungen/stueck.... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||