GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:22 Oct 18, 2007 |
English to German translations [PRO] Art/Literary - Music | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Erik Freitag Germany Local time: 14:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 -2 | s.u. |
| ||
2 | s.u. |
| ||
2 | Los, alter Klepper, sag' dem Hufeisen Ade! |
| ||
3 -2 | Dein Glück wird Dich verlassen |
|
Discussion entries: 10 | |
---|---|
Dein Glück wird Dich verlassen Explanation: the term should be: you can kiss the rabbit's foot "good-bye"; otherwise it doesn't make any sense. oder: Dein Glück ist dir nicht mehr hold (etwas gestelzt und wahrscheinlich für dieses Lied nicht geeignet) |
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Notes to answerer
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
33 mins confidence: peer agreement (net): -2
|