ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Music

key of G and Si

German translation: Ton G/Ton Si = B in einer anderen Notation


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:key of G and Si
German translation:Ton G/Ton Si = B in einer anderen Notation
Entered by: scipio
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:07 Jan 14, 2008
English to German translations [PRO]
Art/Literary - Music / Tonarten
English term or phrase: key of G and Si
This similarity to a musical interval may have come about because the forename Sol in the Latvian language denotes the key of G and in turn, Rose’s forename beginning with the letter B denotes the key of Si in a different notation.

?? DiV
scipio
Local time: 01:02
Ton G/Ton Si
Explanation:
Im vorlliegenden Kontext kann man meiner Meinung nach auf "Tonart", "Dur" etc. völlig verzichten, "key" meint hier einfach nur die Notennamen. Also etwa:
"because the forename Sol in the Latvian language denotes the key of G" = "da der Vorname Sol in der litauischen Sprache den Ton G bezeichnet".
Selected response from:

efreitag
Germany
Local time: 01:02
Grading comment
Vielen Dank an alle!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2"Ton g und Ton h", "Ton g und Ton b", aber: siehe ErklärungHomma
4 +3Tonart G-Dur und H-Dur
wolfheart
4 +2Ton G/Ton Si
efreitag
4 +1freier übersetzen
Karin Maack
4DurFranz Novak
4 -1Grundton von G und HVittorio Ferretti


Discussion entries: 19





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
key of g and si
Grundton von G und H


Explanation:
m.E. Kurzform von "keynote"

Vittorio Ferretti
Local time: 01:02
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingeborg Gowans
13 mins

disagree  wolfheart: nein, key ist in diesem Zusammenhang nicht nicht der Grundton
13 mins

disagree  efreitag: "Key" ist nicht "Grundton".
10 hrs
  -> Webster's: 10 Music: a) (Obsol.) the keynote od a scale.
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
key of g and si
Tonart G-Dur und H-Dur


Explanation:
****

http://www.google.de/search?hl=de&q=Tonart H Dur&btnG=Google...

wolfheart
Local time: 19:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chris Weimar (M.A.)
9 mins

agree  Gert Sass (M.A.)
40 mins

agree  Kristin Sobania
1 hr

agree  Hans G. Liepert: So, jetzt ist das Quintett perfekt // ;o) Dvořák, Quintett G-Dur op. 18 für 2 Violinen, Viola, Violoncello und Kontrabass op.18
3 hrs
  -> wow, hatte nur an Dvořák Quintett in A-Dur op. 81 gedacht ! welches bitte ? Forellenquitett - A-Dur, Beethoven - Es-Dur und Boccherini - D-Dur ;-)

neutral  yulie: Ist G (Sol) der Grundton, heißt die Leiter myxolydisch, über H (Si) lokrisch, mit der Bezeichnung Dur wäre ich vorsichtig, sind beides keine reinen Dur-Skalen, Vorzeichen beachten
10 hrs

neutral  efreitag: Ich weiß nicht, es scheint doch eher um eine Beziehung zwischen Notennamen und dem Namen einer Person zu gehen, "Tonart" und "Dur" schießen vielleicht etwas übers Ziel hinaus?
11 hrs

disagree  Iris Mesko: ich finde es handelt sich eher um die "Noten" bzw. "Töne" g und h - die Anfangsbuchstaben der Namen
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
key of g and si
Dur


Explanation:
Augenscheinlich handelt es sich hier um 2 verschiedene Dinge: key of G = G Dur. Si ist das h in der italienischen Tonleiter ( Amerikanisch auch "ti" genannt, damit es sich im Lied 'Do, Re, Mi' von Hammerstein mit 'tea' rheimen kann.
Vieleicht gibt's hier einen Latvian Zwilling zu so etwas?

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2008-01-14 21:54:19 GMT)
--------------------------------------------------

Like the scale in American English - 'ti' for 'si', it could be used to make it rhyme? let me know, if I have a point!

Franz Novak
Local time: 01:02
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
key of g and si
Ton G/Ton Si


Explanation:
Im vorlliegenden Kontext kann man meiner Meinung nach auf "Tonart", "Dur" etc. völlig verzichten, "key" meint hier einfach nur die Notennamen. Also etwa:
"because the forename Sol in the Latvian language denotes the key of G" = "da der Vorname Sol in der litauischen Sprache den Ton G bezeichnet".

efreitag
Germany
Local time: 01:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 81
Grading comment
Vielen Dank an alle!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rahel H.
1 hr
  -> Danke!

agree  Iris Mesko
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
key of g and si
freier übersetzen


Explanation:
Das Problem mit den Tönen dürfte nach Hommas Ausführungen klar sein. Aber wenn im Deutschen aus dem B ein H wird, dann passt es halt nicht mehr. Die kleine Terz g-b ist allerdings auch sehr schön, also warum nicht das b stehen lassen?

Die andere Notation könnte man auf das im Deutschen nicht so gebräuchliche Sol beziehen. "in the Latvian language" bezieht sich meiner Ansicht nach nicht auf die Notation sol, sondern auf den Vornamen Sol.

Am wichtigsten finde ich, dass das Verhältnis der beiden Namen deutlich wird, also zum Beispiel so:

"...weil der lettische Vorname Sol den Ton G in anderer Notation bezeichnet und Roses Vornamen wiederum mit dem Ton B beginnt."

Karin Maack
Germany
Local time: 01:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 9

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Homma: ja, elegante Lösung. Ich hatte auch so überlegt. Wenn der Frager aber keinen Unterschied zw. Litauisch/Lettisch sieht u. den Kontext mit Lettland für unwichtig hält .. dann .. ist es wohl auch egal.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
key of g and si
"Ton g und Ton h", "Ton g und Ton b", aber: siehe Erklärung


Explanation:
Die Frage von Grundton oder Tonart steht hier gar nicht an, denn die Vorlage spricht ausdrücklich von "interval", und ein musikalisches Intervall gibt es ausschließlich zwischen einzelnen Tönen.
Daher steht hier "key" in der Bedeutung von "Ton", da es im Englischen auch ganz einfach eine einzelne (Klavier)taste bedeutet ("keyboard").
Auch das Kyrillische tut hier nichts zur Sache. Das Lettische nutzt unser lateinisches Alphabet, und selbst die Russen verwenden bei der musikalischen Terminologie westliche Bezeichnungen.

Also für die Übersetzung: "Ton".

Und die zwei in Frage kommenden Töne sind auch auf einer Tastatur völlig eindeutig und ergeben das in unserer westlichen Musiktradition für sehr schön und harmonisch gehaltene Intervall einer großen Terz. Soweit, so klar.

Wie man diese zwei Töne allerdings im Deutschen hier benennen sollte, wird richtig kompliziert.

In der Vorlage werden nämlich unterschiedliche Benennungsweisen für Töne verquickt: die italienische und die deutsche Tradition, dazu noch eine englische Abänderung, dummerweise für genau diesen Ton "h" oder "si" oder "b".

Die "weißen Klaviertasten" heißen im Deutschen c-d-e-f-g-a-h-c, im Englischen c-d-e-f-g-a-b-c, im Französischen aber ut-re-mi-fa-sol-la-si-do.
Also drei Namen für denselben Ton. Die Vorlage spricht dies auch ausdrücklich an: "in a different notation". (!)

Im (für die Übersetzung) schlimmsten Fall heißt einer der Personen mit Vornamen "Sol*", und der andere "B*".

Dann wäre es "Vorname Sol bezeichnet auf Lettisch den Ton g".
Das macht aber überhaupt keinen Sinn, denn "sol" ist als Tonbezeichnung weltweit gängig.
Für den zweiten Ton ist wirklich der konkrete Vorname der zweiten Person gefragt. Heißt sie B*, H* oder Si*?

Ist ihr Vorname vielleicht "Rose"? Dann passt nämlich zur Übersetzung "re" und nicht "si".

Nicht jeder Autor kennt sich wirklich in Bezeichnungen aus, die er aus anderen Bereichen entleiht.

Dann kommt es vielleicht nicht so drauf an.

Homma





"because the forename Sol in the Latvian language denotes the key of G and in turn, Rose’s forename beginning with the letter B denotes the key of Si in a different notation."



--------------------------------------------------
Note added at 2 days23 hrs (2008-01-17 20:32:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Zum asker: der Kommentar ist unfair, und überhaupt, warum so bissig? Hier haben sich etliche Leute etliche Mühe gegeben, ich auch. Wenn meine Erläuterungen nicht hilfreich waren, kann man sie ignorieren. So einfach.
Ich habe Sie mehrfach nach dem Kontext gefragt, den hielten Sie für überflüssig. (Könnte ja sein, dass Sol u. B sich in einem Museum in Riga treffen, dass es sich um Belletristik handelt und evtl. um eine Liebesgeschichte, und dass die Lokalität eine Rolle spielt.) Dem Autor war das "Lettische" offensichtlich wichtig.
Sie werfen mir vor, dass ich den Text nicht kenne. Stimmt, deswegen habe ich Sie doch nach mehr Kontext gefragt.

Welche Frage hätte ich denn beantworten sollen? Diese hier: "Gibt es eigentl. auch Litauisch, oder wird dort überall Lettisch gesprochen?"
Dazu hätte ich wissen müssen, wo "dort" ist. In Litauen: Litauisch. In Estland Estnisch, in Lettland Lettisch.
Der Autor stösst uns doch buchstäblich mit der Nase auf den "Letten" Sol. Daher habe ich dahinter eine Bedeutung vermutet u. danach gefragt.
Bin nicht nachtragend. "weil der Vorname Sol im Lettischen den Ton g bezeichnet und Roses Vorname, der mit B anfängt, den Ton h, in einer anderen Notation." Damit ist der Übersetzer auf der sicheren Seite. Einen Ton "si" gibt es im Deutschen nicht (Ausnahmen sind was für Eingeweihte.)

--------------------------------------------------
Note added at 3 days2 hrs (2008-01-17 23:30:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

das sollte eigentlich an Karin Maack gehen (sie hat Recht, und mir ist dazu noch was eingefallen):
"weil der Vorname Sol für einen Letten den Ton g"


Homma
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank für die ausführliche Erläuterung! Es gibt hier leider wirklich nur den obigen Satz als Kontext, und da heißt eine der Personen (die sich danach über Kunstkritik unterhalten) mit Vornamen Sol, die andere B. Rose. Nach all den Diskussionen habe ich auch den Eindruck, dass es sich im Grunde nur um die Harmonie dieser beiden Töne handelt... (Leider kann ich oben keinen Text mehr einfügen, deshalb hier für alle! Danke!)

Asker: Sorry auch für die Verwechslung mit dem Kyrillischen - war nur eine Vermutung - kann leider auch kein Russisch/Lettisch... Gibt es eigentlich auch Litauisch - oder wird dort überall Lettisch gesprochen??? Danke!

Asker: Wenn Sie sich schon so gut mit Lettisch/Litauisch auskennen, wäre es schön gewesen, auf diese Frage zu antworten, anstatt dem Frager "Oberflächlichkeit" o. ä. (s. Kommentar zur unteren Antwort u. a.) zu unterstellen .... :-(( Schließlich kennen Sie den Text nicht und haben auch aus meinen Erläuterungen und anderen Fragen entnommen, dass es nicht nur um die Musik geht! Ich hätte Ihnen gerne die Punkte gegeben, aber diese Art von Seitenhieben sind einfach nicht kollegial.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iris Mesko
2 hrs

agree  Karin Maack
1 day11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: