Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Music / Hip Hop/entertainment
English term or phrase:love men
"The artist was one of R&B's s pre-eminent love men during the '90s heyday of hip hop..."
I am not sure whether "love men" means something like "Sexsymbol" here. The passage continues that the artist had a large female following because of his voice and (I assume) also his appearance. Any idea? Thank you very much.
Explanation: Ich würd's in deutsch so lassen. Glaub auch dass sex-symbol gemeint ist. Der Ausdruck ist möglicherweise eine Anlehnung an einen der godfathers des R&B, Otis Redding, der einen gleichnamigen song hatte.
-------------------------------------------------- Note added at 41 mins (2008-08-20 08:26:19 GMT) --------------------------------------------------
... war einer der herausragenden love men des R&B. So lassen, weil der Terminus viel assoziatives beeinhaltet. MAn ein unübersetzbarer Ausdruck (gerade eben durch die Anlehnung u.a. an den Otis Redding song). Der Ausdruck wird aus dem Kontext heraus schon verstanden werden. U. das Zielpublikum wirds ohnehin verstehen, nehm ich mal an. Ein mögliches Synonym wäre die sex machine im Stile James Browns. Aber nicht nur. Der Terminus drückt so viel 'historisches' des R&B aus, das gleichzeitig andere Assoziationen beabsichtigt sind, wie Klassiker, typischer, mit der Tradition des R&B eng verbundener Vertreter der Zunft. Aber auch softe Assoziationen mit Liebhaber, Lover, 'Frauenversteher', sensibler aber auch männlicher Typ, etc. Der Ausdruck beeinhaltet mAn echt zu viel, als dass man ihn übersetzen könnte (ohne dass es albern klingen würde, ein übersetzter Text über R&B/HipHop muss auch noch etwas cool klingen, find' ich...)
HTH
Gruß!,
Eike
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-08-20 09:13:13 GMT) --------------------------------------------------
Thank you all for the reference to "Love Man" - I will ask the author whether he had that song in mind. - Thanks for everybody else's input as well. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Explanation: Ich würd's in deutsch so lassen. Glaub auch dass sex-symbol gemeint ist. Der Ausdruck ist möglicherweise eine Anlehnung an einen der godfathers des R&B, Otis Redding, der einen gleichnamigen song hatte.
-------------------------------------------------- Note added at 41 mins (2008-08-20 08:26:19 GMT) --------------------------------------------------
... war einer der herausragenden love men des R&B. So lassen, weil der Terminus viel assoziatives beeinhaltet. MAn ein unübersetzbarer Ausdruck (gerade eben durch die Anlehnung u.a. an den Otis Redding song). Der Ausdruck wird aus dem Kontext heraus schon verstanden werden. U. das Zielpublikum wirds ohnehin verstehen, nehm ich mal an. Ein mögliches Synonym wäre die sex machine im Stile James Browns. Aber nicht nur. Der Terminus drückt so viel 'historisches' des R&B aus, das gleichzeitig andere Assoziationen beabsichtigt sind, wie Klassiker, typischer, mit der Tradition des R&B eng verbundener Vertreter der Zunft. Aber auch softe Assoziationen mit Liebhaber, Lover, 'Frauenversteher', sensibler aber auch männlicher Typ, etc. Der Ausdruck beeinhaltet mAn echt zu viel, als dass man ihn übersetzen könnte (ohne dass es albern klingen würde, ein übersetzter Text über R&B/HipHop muss auch noch etwas cool klingen, find' ich...)
HTH
Gruß!,
Eike
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-08-20 09:13:13 GMT) --------------------------------------------------
"Romantiker" fließt auch mit ein...
Eike Seemann DipTrans Local time: 01:02 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you all for the reference to "Love Man" - I will ask the author whether he had that song in mind. - Thanks for everybody else's input as well.