ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to German » Music

f.e.g. physiology or psyche

German translation: d. h. Physe und Psyche


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:f.e.g. physiology or psyche
German translation:d. h. Physe und Psyche
Entered by: Knut J Olawsky
Options:
- Contribute to this entry

09:05 Sep 2, 2009Login or register (free) for more options.
English to German translations [PRO]
Science - Music
English term or phrase: f.e.g. physiology or psyche
Hier noch eine Frage zum gleichen Satz:
Aus einer Umfrage zum Mundharmonikaspielen:
(Originaltext): "Do you feel enjoyment from playing and long term practising (flow enlightenment and what possible theurapeutic effects does it have on your physical and mental well being ***f.e.g. physiology or psyche?***"
Muss ich davon ausgehen, dass es sich bei "f.e.g." um einen Tippfehler handelt und als Abkuerzung fuer "z.B." zu verstehen ist, oder gibt es das wirklich?
Wenn dies der Fall ist, habe ich Probleme mit dem logischen Zusammenhang, wenn man so uebersetzt:
"... Auswirkungen hat dies auf Ihr körperliches und mentales Wohlbefinden, z.B./wie etwa Physiologie und Psyche". Irgendwie klingt das doch doppelt gemoppelt, oder?
Knut J Olawsky
Australia
Local time: 18:02
d. h. Physe und Psyche
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 31 Min. (2009-09-02 09:36:44 GMT)
--------------------------------------------------

ich würde hier "das heißt" statt "zum Beispiel" sagen, weil es für mich einfach logischer klingt und das "oder" durch ein und ersetzen.

Musik, Magie und Medizin
Die Stimme als akustisches Hologramm unserer Psyche und Physe
http://musikmagieundmedizin.com/standard_seiten/neurosemanti...


--------------------------------------------------
Note added at 33 Min. (2009-09-02 09:38:26 GMT)
--------------------------------------------------

Dies und die immense naturwissenschaftliche Komplexität der menschlichen Physe und Psyche verzögern oder verhindern gar das Erlangen von – im Sinne der Wissenschaft – verlässlichen Erkenntnissen.
http://www.diplomarbeiten24.de/vorschau/117114.html

--------------------------------------------------
Note added at 36 Min. (2009-09-02 09:41:27 GMT)
--------------------------------------------------

dann bleibt auch die Alliteration wie im Englischen erhalten; das ist die Entsprechung des englischen Begriffpaares und der Doppelt-Gemoppelt-Effekt entfällt auch.
Selected response from:

Susanne Schiewe (medical & IT translations)
Germany
Local time: 11:02
Grading comment
Danke Susanne, das macht Sinn, inkl. dem "d.h.".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1d. h. Physe und Psyche
Susanne Schiewe (medical & IT translations)
3z.B. Körper und Geist/Seele
Uwe Kaiser


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
z.B. Körper und Geist/Seele


Explanation:
wäre doch hier passend

oder dgar as körperliche und seelische Wohlbefinden ???

Uwe Kaiser
Germany
Local time: 11:02
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
d. h. Physe und Psyche


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 31 Min. (2009-09-02 09:36:44 GMT)
--------------------------------------------------

ich würde hier "das heißt" statt "zum Beispiel" sagen, weil es für mich einfach logischer klingt und das "oder" durch ein und ersetzen.

Musik, Magie und Medizin
Die Stimme als akustisches Hologramm unserer Psyche und Physe
http://musikmagieundmedizin.com/standard_seiten/neurosemanti...


--------------------------------------------------
Note added at 33 Min. (2009-09-02 09:38:26 GMT)
--------------------------------------------------

Dies und die immense naturwissenschaftliche Komplexität der menschlichen Physe und Psyche verzögern oder verhindern gar das Erlangen von – im Sinne der Wissenschaft – verlässlichen Erkenntnissen.
http://www.diplomarbeiten24.de/vorschau/117114.html

--------------------------------------------------
Note added at 36 Min. (2009-09-02 09:41:27 GMT)
--------------------------------------------------

dann bleibt auch die Alliteration wie im Englischen erhalten; das ist die Entsprechung des englischen Begriffpaares und der Doppelt-Gemoppelt-Effekt entfällt auch.

Susanne Schiewe (medical & IT translations)
Germany
Local time: 11:02
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke Susanne, das macht Sinn, inkl. dem "d.h.".
Notes to answerer
Asker: Ich werde doch bei "Physe und Psyche" bleiben, auch wenn "Physis" evtl. gelaeufiger ist; es wird sonst irgendwie zum Zungenbrecher. Danke dennoch!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: ... wobei "Physis" m. E. geläufiger ist
2 hrs
  -> danke, Steffen - da hast du zweifellos Recht ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: