ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Music

ascending stroke

German translation: Aufschlag


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:12 Jan 25, 2010
English to German translations [PRO]
Music / Gitarre
English term or phrase: ascending stroke
Dies scheint eine Gitarrentechnik zu sein. Hier geht es um Flamencogitarre. Es sollte nicht mit crescendo übersetzt werden.
Johanna von der Vring
Local time: 01:03
German translation:Aufschlag
Explanation:
Das Gegenstück zum "Abschlag". Siehe http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/music/3604499-do...



--------------------------------------------------
Note added at 9 Min. (2010-01-25 13:21:57 GMT)
--------------------------------------------------

Was allerdings der Hinweis auf "crescendo" soll, verstehe ich nicht: Es soll ja wohl auch nicht mit "Apfelmus" übersetzt werden, ohne dass das einer besonderen Erwähnung bedürfte ;-)
Selected response from:

efreitag
Germany
Local time: 01:03
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6Aufschlag
efreitag
5Upstrokexxxukaiser
3Aufwärtsschlag
Florian Willer


Discussion entries: 6





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Aufwärtsschlag


Explanation:
geht es um den Unterschied zwischen Aufwärts- und Abwärtsschlag?

Florian Willer
Germany
Local time: 01:03
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  efreitag: Wird in der Tat auch so gebraucht, ist aber der Umgangs- und eher nicht der Fachsprache zuzurechnen.
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Upstroke


Explanation:
In der modernen Gitarrensprache, sonst natürlich efreitags Lösung

xxxukaiser
Local time: 01:03
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
Aufschlag


Explanation:
Das Gegenstück zum "Abschlag". Siehe http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/music/3604499-do...



--------------------------------------------------
Note added at 9 Min. (2010-01-25 13:21:57 GMT)
--------------------------------------------------

Was allerdings der Hinweis auf "crescendo" soll, verstehe ich nicht: Es soll ja wohl auch nicht mit "Apfelmus" übersetzt werden, ohne dass das einer besonderen Erwähnung bedürfte ;-)

efreitag
Germany
Local time: 01:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 81
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katrin Lueke: genau, siehe auch hier: http://gitarre.mdnetz.de/index.php?id=73
3 mins
  -> Danke.

agree  Boris Rogowski: genau, und danke für den schönen "Apfelmus"-Kommentar :)
9 mins
  -> Danke, man gibt sich Mühe ;-)

agree  Leonhard Schmeiser
27 mins

agree  Jumplanguage: Auch in der modernen Version tendiere ich zum Aufschlag.
33 mins

agree  Goldcoaster
3 hrs

agree  Sandra Becker: Auch wenn es nichts mit Tennis zu tun hat.
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: