Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to German translations [PRO] Art/Literary - Music / record industry | | English term or phrase: storefront studio | The place was Sun Records’ storefront studio in Memphis.
Show descritption of a broadway show.
Does it mean that the studio was locatyed in a shop, the recording taking place in full visibility of passers-by? |
| Melanie WittwerKudoZ activityQuestions: 104 (none open) ( 5 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 32 New Zealand
| | Local time: 11:03
|
| | German translation:Studio, das in einem Ladenlokal gelegen war | Explanation: There's no literal translation for that in German. It simply means that the studio was located in a former shop and you would express that with a relative clause rather than using a compound noun.
I assume you are talking about the famous Sun Studio, where Elvis recorded? They have a website: http://www.sunstudio.com
|
| Selected response from: Christian Werthschulte Local time: 01:03
| Grading comment Thanks for the link. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
11 mins confidence:   Studio, das in einem Ladenlokal gelegen war
Explanation: There's no literal translation for that in German. It simply means that the studio was located in a former shop and you would express that with a relative clause rather than using a compound noun.
I assume you are talking about the famous Sun Studio, where Elvis recorded? They have a website: http://www.sunstudio.com
| | | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
15 mins confidence:   see link below
Explanation: Laut diesem Wikipedia-Eintrag handelte es sich um einen ehemaligen Heizungsreparaturladen.
-------------------------------------------------- Note added at 54 Min. (2010-02-10 00:05:50 GMT) --------------------------------------------------
Ich glaube aber fast, dass das mit dem Laden bei der Übersetzung wahrscheinlich nicht so wichtig ist. Aufnahmestudio reicht, zumindest in diesem Satz, sicher auch. Wenn es im vorherigen Satz schon um das Gebäude geht, kannst du den Laden vielleicht da mit einbauen (... Es handelte sich um das Aufnahmestudio von Sun Records in Memphis.).
Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Sun_Records
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
8 hrs confidence:   Studio mit Schaufenster
Explanation: Nur so ein Vorschlag: Wenns in nem ehemaligen Laden ist, hat das den Reiz, dass man draußen Leute vorbeigehen sieht und die zu einem reingucken können.
Falls das wichtig sein sollte im Zusammenhang.
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |