ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Music

submission round

German translation: Bewerbungsrunde


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:submission round
German translation:Bewerbungsrunde
Entered by: A_Fangrath
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:51 Nov 29, 2010
English to German translations [PRO]
Art/Literary - Music / talent search
English term or phrase: submission round
submission round in a talent search contest
A_Fangrath
Local time: 01:04
Bewerbungsrunde
Explanation:
Ich denke, "Bewerbungsrunde" trifft es hier ganz gut. Es wird nicht weiter spezifiziert, auf welche Art die Bewerbung läuft (Video, Auftritt, Formular o.Ä.), insofern dürfte dieser allgemeine Begriff alles abdecken.
Selected response from:

Margaret Hiley
United Kingdom
Local time: 00:04
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8Bewerbungsrunde
Margaret Hiley
3Einreichungsphase
Jenny Streitparth


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
Bewerbungsrunde


Explanation:
Ich denke, "Bewerbungsrunde" trifft es hier ganz gut. Es wird nicht weiter spezifiziert, auf welche Art die Bewerbung läuft (Video, Auftritt, Formular o.Ä.), insofern dürfte dieser allgemeine Begriff alles abdecken.

Example sentence(s):
  • "ab sofort läuft die Bewerbungsrunde für DSDS"

    Reference: http://www.op-online.de/nachrichten/kultur/fernsehen/neue-sa...
Margaret Hiley
United Kingdom
Local time: 00:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rolf Kern
3 mins

agree  transcreator
17 mins

agree  British Diana
38 mins

agree  Renate Radziwill-Rall
1 hr

agree  Carolin Haase
2 hrs

agree  kriddl
4 hrs

agree  Jenny Streitparth
12 hrs

agree  Thayenga
1 day2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Einreichungsphase


Explanation:
Die Einreichungsphase für den begehrten deutschsprachigen Kreativwettbewerb hat begonnen...
http://www.aviva-berlin.de/aviva/archiv_Women Work.php

Erinnerung: Einreichungsphase für den 43. Deutschen Wirtschaftsfilmpreis 2010 endet in Kürze...
http://www.presseanzeiger.de/thema/Einreichungsphase fr den 43.

http://www.google.co.nz/search?q=Musikwettbewerb Einreichung...

Da "submission" und nicht "application" verwendet wurde, wäre das noch eine Möglichkeit [wobei "Bewerbungsrunde" nicht falsch ist]...

--------------------------------------------------
Note added at 12 Stunden (2010-11-29 21:24:21 GMT)
--------------------------------------------------

Ich hatte mich bei meiner Antwort nach [Musik]Wettbewerben gerichtet - bei der Talentsuche ist "Bewerbungsrunde" wirklich besser.

Jenny Streitparth
New Zealand
Local time: 11:04
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: