KudoZ home » English to German » Music

New Orleans Blues

German translation: ein Versuch

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:12 Jul 30, 2004
English to German translations [PRO]
Art/Literary - Music / Lyrics
English term or phrase: New Orleans Blues
Ausschnitte aus dem Text von Bessie Smiths Lied "New Orleans Blues":

1. You ought to see that stovepipe brown of mine,
like he owns the diamond Joseph line
He'd make across-eyed old man go stone blind

2. About a crap game, he knows a powerful lot,
but when work time comes, he's on the dot
Goin' to ask him for a cold ten spot,
what it takes to get it, he's certainly got

Können Sie mir eine Übersetzung geben, damit ich den inhaltlichen Sinn dieser beiden Textpassagen erfasse?

(Falls es gar möglich ist, für den ganzen Text des Lieds?
http://blueslyrics.tripod.com/artistswithsongs/bessie_smith_...
Richard Krebs
German translation:ein Versuch
Explanation:
1. Ihr solltet meinen Ofenrohrbraunen (???) sehen
Als ob ihm die Diamond-Joseph-Linie gehören würde
Er würde einen schielenden alten Mann stockblind machen

2. Mit dem Würfelspiel kennt er sich aus
Aber wenns an die Arbeit geht, ist er pünktlich da
Ich hau ihn um einen Zehner an
Weil er auf jeden Fall weiß, wie man zu Geld kommt

"stovetop brown" verstehe ich auch nicht und kann nur raten — ist ein Mann gemeint, der so braun ist wie ein Ofenrohr? Oder hat es was mit einem Zylinderhut zu tun (stovetop hat)?

"diamond Joseph line" kann ich auch nur raten — eine Eisenbahnlinie?

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 18 mins (2004-07-30 18:30:35 GMT)
--------------------------------------------------

ich meinte natürlich stovepipe, nicht stovetop
Selected response from:

ntext
United States
Local time: 03:41
Grading comment
Danke an alle.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4siehe unten
Kathinka van de Griendt
2 +1ein Versuchntext


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
new orleans blues
ein Versuch


Explanation:
1. Ihr solltet meinen Ofenrohrbraunen (???) sehen
Als ob ihm die Diamond-Joseph-Linie gehören würde
Er würde einen schielenden alten Mann stockblind machen

2. Mit dem Würfelspiel kennt er sich aus
Aber wenns an die Arbeit geht, ist er pünktlich da
Ich hau ihn um einen Zehner an
Weil er auf jeden Fall weiß, wie man zu Geld kommt

"stovetop brown" verstehe ich auch nicht und kann nur raten — ist ein Mann gemeint, der so braun ist wie ein Ofenrohr? Oder hat es was mit einem Zylinderhut zu tun (stovetop hat)?

"diamond Joseph line" kann ich auch nur raten — eine Eisenbahnlinie?

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 18 mins (2004-07-30 18:30:35 GMT)
--------------------------------------------------

ich meinte natürlich stovepipe, nicht stovetop

ntext
United States
Local time: 03:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 54
Grading comment
Danke an alle.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  John Decker: Diamond Jo Line: a) a company that was owned by Joseph Reynolds in the 19th century, operating steamboats on the Mississippi River. b) A short railroad in Arkansas, running from the Main Line of the Iron Mountain Railroad to the Resort of Hot Springs.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
new orleans blues
siehe unten


Explanation:
Gemeint ist hier der braune Mann, der den Stovepipe trägt, also ein Schwarzer, von schwarzen Frauen auch "Brauner" genannt, sozusagen als Kosename. Ist auch bis heute in Südafrika so.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 49 mins (2004-07-30 19:01:51 GMT)
--------------------------------------------------

also, \"ihr solltet meinen Braunen mit dem Stovepipe Hut sehen\" ...etc wie bei Norbert

Kathinka van de Griendt
Local time: 10:41
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search