ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Nuclear Eng/Sci

commercial grade item

German translation: handelsüblicher Artikel


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:commercial grade item
German translation:handelsüblicher Artikel
Entered by: tanja293
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:32 Mar 23, 2009
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Nuclear Eng/Sci
English term or phrase: commercial grade item
Der Text stammt aus den "IAEA Safety Guides":

When a **commercial grade item** is proposed for any safety function, a thorough technical evaluation of the complexity of the item and its safety significance should be earned out.
tanja293
Local time: 11:17
handelsüblicher Artikel
Explanation:
Commerical grade translates into Handelsgüte oder Handelsorte. In the context above I would call it ein handelsüblicher Artikel oder ein kommerziell erwerblicher Artikel
Selected response from:

AnjaRos
United States
Local time: 05:17
Grading comment
In die Richtung ging auch meine Vermutung. Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3handelsüblicher Artikel
AnjaRos
3 +1Komponenten in handelsüblicher QualitätSchtroumpf


Discussion entries: 1





  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Komponenten in handelsüblicher Qualität


Explanation:
Man findet im Wörterbuch auch schon mal "Handelsgüte". Es geht im Prinzip um Bauteile, die keine besonderen Sicherheitsauflagen erfüllen bzw. nicht eigens hierfür geprüft und garantiert werden.

Schtroumpf
Local time: 11:17
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hazmatgerman: Zwei Anmerkungen: der Begriff wird im IAEO-Bereich (selten) auch zur Abgrenzung von Dual use-Gütern gebraucht, und die Verwendung von "earned out" finde ich interessant.
19 hrs
  -> Danke an den Sicherheitsspezialisten :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
handelsüblicher Artikel


Explanation:
Commerical grade translates into Handelsgüte oder Handelsorte. In the context above I would call it ein handelsüblicher Artikel oder ein kommerziell erwerblicher Artikel

AnjaRos
United States
Local time: 05:17
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
In die Richtung ging auch meine Vermutung. Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Goldcoaster
2 hrs

agree  Andreas Kobell
16 hrs

neutral  hazmatgerman: Im Gefahrgutbereich, dem ja die IAEO-Publikationen materialmäßig zugeordnet werden können, versteht man unter "handelsüblicher Artikel" lediglich ein "commercial item", also ohne den Qualitätsaspekt. Gruß.
20 hrs

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
1 day6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: