Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Science - Nutrition / Tierernährung | | English term or phrase: lactoserum | | Inhaltsstoff einer englischsprachigen Futtertabelle |
| | | Molke | Explanation: "Lactoserum" klingt ja recht schön (schön medizinisch), aber bei FUTTERMITTEL darf man bei der Bezeichnung bleiben, was es eigentlich ist und wie es bisher immer hieß, nämlich "Molke" (finde ich).
link1:
Berichtigung der Verordnung (EG) Nr. 1264/98 der Kommission vom 17. Juni 1998 zur Einreihung von bestimmten Waren in die Kombinierte Nomenklatur (Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften L 175 vom 19. Juni 1998)
Seite 5:
Anhang, Spalte 1, Erzeugnis Nr. 1, 2. Zeile:
anstatt: "Lactoserum"
muß es heißen: "Molke";
|
| Selected response from:
Dr. Georg Schweigart, PMP Local time: 11:17
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 mins confidence:  peer agreement (net): +3 | |