Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:08 Jan 1, 2010
English to German translations [PRO] Medical - Nutrition
English term or phrase:NI muscle
Ergbnisse einer Studie über die Auswirkung von sarkopenischer Adipositas, zB körperliche Behinderungen, Gleichgewicht, Gang und Häufigkeit von Stürzen.
Gegenübergestellt wird:
"NI muscle" und "sarcopenic"
Jede dieser Gruppen wird unterteilt in: non-obese und obese
Weiters wird angeführt:
Odds ratio (95 % CI)
Wobei mir hier auch nicht klar ist, wofür die Abkürzung CI steht.
Explanation: Ich habe das Gefühl, die Tabelle, um die es geht, gefunden zu haben. Sie stammt wohl ursprünglich von hier: http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/10865787 und wird beispielsweise hier http://www.medical-nutrition.ch/healthcare/de/news/Documents... (Folie 20) entsprechend zitiert. Dort wird "normal muscle" "sarcopenic" gegenübergestellt und alle von dir erwähnten Begriffe finden sich wieder.
Ohne mehr Infos zum Text natürlich trotzdem nur geraten :-)
Sorry, ich habe leider nicht mehr Kontext, weil keine genaue Referenz angeführt wird. Matthias hat eine Referenz gefunden, die genau den Inhalt meiner Folie darstellt - siehe seinen Link. Auf der von ihm gefundenen Folie steht statt "Nl muscle" ausgeschrieben dort "Normal muscle". Das ist auch damit gemeint - im Gegensatz zu "sarkopenisch".
Sorry, Ursula, das ist alles sehr "kryptisch" - wie sieht denn die Besprechung der Tabelle in deinem Beitrag (Journal-Artikel? was ist das überhaupt?) aus? Das wird normalerweise im Fließtext vernünftig erklärt.
Was für eine Studie, Human-, Tiermodell-? Review-Artikel? Originalstudie? Hat man (evtl.) eine experimentelle Injektion (-> non-injected?) vorgenommen? Hat man die "inflammation" der Muskelzellen untersucht (-> non-inflammatory o.ä.)?
Außerdem - ich komme gerade drauf durch Suche nach -> sarcopenic obesity falls balance - gibt es in einem Abstract (FASEB J) von Waters et al. 2008 z.B. "normal lean" -> NL
Hier hat man also eine Menge Ansätze zum "Raten" - aber das sollte es doch nicht sein. (Um die Vertraulichkeit zu wahren, ist es oft notwendig, z.B. Produkte, Firmen, nicht zu nennen, aber ohne Angabe der Studie und der Möglichkeit, da näher reinzulesen, kommt man hier m.E. nicht weiter.)
Du hast die richtige Tabelle gefunden, es scheint diese oder eine ähnliche zu sein, die hier zitiert wird. Es steht nur statt "Normal muscle" eben "Nl muscle" dort. Ich habe das kleine l als großes I gelesen, mein Fehler!
Das N könnte für "non" oder "normal" stehen. Findest du dazu nichts im Text? Mit Infektionen scheint der Text jedenfalls nichts zu tun zu haben, oder?
Edit: Könnte es auch "NL" sein? Welche Zahlenwerte und Einheiten stehen in der beschriebenen Tabelle?
Automatic update in 00:
Answers
12 mins confidence: peer agreement (net): +1
ni muscle
CI = confidence interval
Explanation: I know it's not your primary question, but CI is almost certainly confidence interval.
-------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2010-01-01 17:22:11 GMT) --------------------------------------------------
And I would say that NI = non-infected
-------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2010-01-01 17:23:05 GMT) --------------------------------------------------
Explanation: Ich habe das Gefühl, die Tabelle, um die es geht, gefunden zu haben. Sie stammt wohl ursprünglich von hier: http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/10865787 und wird beispielsweise hier http://www.medical-nutrition.ch/healthcare/de/news/Documents... (Folie 20) entsprechend zitiert. Dort wird "normal muscle" "sarcopenic" gegenübergestellt und alle von dir erwähnten Begriffe finden sich wieder.
Ohne mehr Infos zum Text natürlich trotzdem nur geraten :-)
Dr. Matthias Schauen Germany Local time: 11:18 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 20
Grading comment
Danke auch für die Referenzen! Es war tatsächlich ein kleines l statt dem I, also Nl (normal).