ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Nutrition

NI muscle

German translation: normaler Muskel


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:08 Jan 1, 2010
English to German translations [PRO]
Medical - Nutrition
English term or phrase: NI muscle
Ergbnisse einer Studie über die Auswirkung von sarkopenischer Adipositas, zB körperliche Behinderungen, Gleichgewicht, Gang und Häufigkeit von Stürzen.

Gegenübergestellt wird:

"NI muscle" und "sarcopenic"
Jede dieser Gruppen wird unterteilt in: non-obese und obese

Weiters wird angeführt:
Odds ratio (95 % CI)

Wobei mir hier auch nicht klar ist, wofür die Abkürzung CI steht.

Ebensowenig kann ich mit NI etwas anfangen.

Any idea?
Ursula Derx
Austria
Local time: 11:18
German translation:normaler Muskel
Explanation:
Ich habe das Gefühl, die Tabelle, um die es geht, gefunden zu haben. Sie stammt wohl ursprünglich von hier: http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/10865787 und wird beispielsweise hier http://www.medical-nutrition.ch/healthcare/de/news/Documents... (Folie 20) entsprechend zitiert. Dort wird "normal muscle" "sarcopenic" gegenübergestellt und alle von dir erwähnten Begriffe finden sich wieder.
Ohne mehr Infos zum Text natürlich trotzdem nur geraten :-)
Selected response from:

Dr. Matthias Schauen
Germany
Local time: 11:18
Grading comment
Danke auch für die Referenzen! Es war tatsächlich ein kleines l statt dem I, also Nl (normal).
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1CI = confidence interval
Armorel Young
1 +2normaler Muskel
Dr. Matthias Schauen


Discussion entries: 7





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ni muscle
CI = confidence interval


Explanation:
I know it's not your primary question, but CI is almost certainly confidence interval.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2010-01-01 17:22:11 GMT)
--------------------------------------------------

And I would say that NI = non-infected

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2010-01-01 17:23:05 GMT)
--------------------------------------------------

of infected (I) muscle to non-infected (NI) muscle was calculated by dividing the % id/g of the right thigh muscle by that of the con- ...
www.viamedica.pl/gazety/gazetax2ang/zamow_art_pdf.phtml?id=...

Armorel Young
Local time: 10:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cetacea: Couldn't be anything else; a standard term in statistics, especially 95% CI. The German equivalent is "Konfidenzintervall" (KI 95%).
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
ni muscle
normaler Muskel


Explanation:
Ich habe das Gefühl, die Tabelle, um die es geht, gefunden zu haben. Sie stammt wohl ursprünglich von hier: http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/10865787 und wird beispielsweise hier http://www.medical-nutrition.ch/healthcare/de/news/Documents... (Folie 20) entsprechend zitiert. Dort wird "normal muscle" "sarcopenic" gegenübergestellt und alle von dir erwähnten Begriffe finden sich wieder.
Ohne mehr Infos zum Text natürlich trotzdem nur geraten :-)

Dr. Matthias Schauen
Germany
Local time: 11:18
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Grading comment
Danke auch für die Referenzen! Es war tatsächlich ein kleines l statt dem I, also Nl (normal).

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanne Schiewe: finde ich hier wahrscheinlicher als "non-infected". Hier ist auch von "normal" im Zush. mit NI die Rede (anderer Kontext, allerdings) http://www.cababstractsplus.org/abstracts/Abstract.aspx?AcNo... Gut möglich! Dir auch ein frohes Neues!
11 mins
  -> Danke, Susanne. Ich kann mir vorstellen, dass in beiden Fällen statt"NI" eigentlich "Nl" gemeint ist (kleines L) und das entweder durch Abschreiben oder OCR falsch übernommen wurde. Frohes neues Jahr!

agree  Cetacea: Und ich dachte, im neuen Jahr würde das besser mit den Tippfehlern... ;-) "Es guets Neus!" aus der Schweiz.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: