ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Other

"carry on" (Kontext)

German translation: herumspielen / herumkaspern / herumalbern


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:carry on with
German translation:herumspielen / herumkaspern / herumalbern
Entered by: silfilla
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:17 Jun 30, 2005
English to German translations [PRO]
Other
English term or phrase: "carry on" (Kontext)
Kann 'carry on'in Zus.-hang mit einem Klapps auf den Hintern verwendet werden, im Sinne von 'los, mach endlich' oder gibt es im Engl. ein Kinderspiel, wo der Ausdruck verwendet wird?
conny
Germany
Local time: 11:21
interessante Aussage! s.u.
Explanation:
*herumspielen/herumkaspern*, aber die Aussage ist doppeldeutig, da *carry on* auch *es mit jemendem treiben/ein Verhältnis haben* bedeutet

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 10 mins (2005-06-30 18:27:34 GMT)
--------------------------------------------------

auch *schäkern* (Dank an Johanna), aber das würde der Vater ja wohl kaum zugeben
Selected response from:

silfilla
Local time: 05:21
Grading comment
Dank an alle
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3interessante Aussage! s.u.silfilla
3mach weiter......
M TRANSLATIONS
3herumalbern oderxxxOlaf


Discussion entries: 10





  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
interessante Aussage! s.u.


Explanation:
*herumspielen/herumkaspern*, aber die Aussage ist doppeldeutig, da *carry on* auch *es mit jemendem treiben/ein Verhältnis haben* bedeutet

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 10 mins (2005-06-30 18:27:34 GMT)
--------------------------------------------------

auch *schäkern* (Dank an Johanna), aber das würde der Vater ja wohl kaum zugeben

silfilla
Local time: 05:21
Works in field
PRO pts in category: 19
Grading comment
Dank an alle

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johanna Timm, PhD: genau- entweder bedeutet es 'flirten' (was aber eher unwahrscheinlich ist, da der Täter dies vermutlich selbst kaum zugeben würde) oder 'herumalbern, schäkern'
18 mins
  -> ja, danke!

agree  Melanie Nassar : kann aber auch "weiter so" heißen, kenne ich aus der Militärsprache, aber nicht als Kinderspiel. Aber wenn er sagt, he does 'carry on', dann eher herumalbern, -toben, -spielen
53 mins
  -> thanks

agree  Susanne Rindlisbacher: herumalbern, herumkaspern
1 hr
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to
herumalbern oder


Explanation:
Falls es sich um einen Bericht aus Großbritannien handelt, könnte es sich bei "carry on" um eine Anspielung um die dort sehr beliebte Reihe von Slapstickfilmen handeln, die alle mit "Carry on..." anfangen. Zum Beispiel "Carry on Doctor".
"Carry on" könnte aber auch einfach bedeuten, dass er das Kind auf seinen Schultern "reiten" ließ oder anderweitig getragen hat.


    Reference: http://www.carryonline.com/
xxxOlaf
Local time: 11:21
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
carry on
mach weiter......


Explanation:
wer sagt, das es um ein Kinderspiel gehen muß?!?
Kann doch auch neckisch gemeint sein und der Klapps auf den Po soll es einfach nur unterstreichen.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 18 hrs 19 mins (2005-07-03 11:37:10 GMT)
--------------------------------------------------

Man tut so etwas ja meistens völlig unbewußt, ohne Hintergedanken. Wie der Vater z.B.mit der Tochter in einer Warteschlange stehen kann und dies tut, um sie in Bewegung zu bringen.
\"geh weiter\"

M TRANSLATIONS
Germany
Local time: 11:21
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  silfilla: the English says *carry on WITH*, not just *carry on*, so your option won't work
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): xxxOlaf, silfilla, M TRANSLATIONS


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 3, 2005 - Changes made by M TRANSLATIONS:
LevelNon-PRO => PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: