Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to German translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: My guitar threw up all over me.|
Meine Gitarre hat auf mir / über mir abgekotzt.
(this seems to work, doesn't it?)
Selected response from:
Local time: 14:54
|Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
1 hr confidence: peer agreement (net): +1
I am not sure how to put it into good German, but I think, universally, we would all be somewhat unstrung by that experience!
attuning myself to a great discordance
3 hrs confidence: peer agreement (net): +1
I was fed up with the guitar (wrong tone, wrong key?)
There is a German expression:
Das kotzt mich an (literally: it's throwing up on me) meaning: I'm disgusted with it, I'm fed up with it, I'm sick and tired of it.
You might be looking at a very very bad