Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Other / general | | English term or phrase: as an update | Hier der Kontext. Es geht um die Vorbereitung eines Radmarathons.
The challenge will commence from Sydney Harbor Bridge with the entire route measuring 14,495 km. Each member of the team must cycle for a minimum of three hours out of every 24. To beat the current world record, 762 km must be reached per day.
**As an update**, Neil is continuing his training for the event. As weather allows, his training consists of a 25-28 mile ride three days a week. During these rides he tries to maintain an average speed of 19 mph. On the weekends, he participates in a local triathlon club for a 50-mile ride on Saturday mornings and then rides another 50 miles on Sundays on his own to develop his endurance. |
|  Karlo HeppnerKudoZ activityQuestions: 63 (none open) ( 5 closed without grading) Answers: 4344
| | Local time: 03:21
|
| | weglassen | Explanation: würde das hier weglassen
es bedeutet, soviel wie "übrigens" (wie vorgeschlagen), aber ich finde, hier fehlt der Bezug zu "übrigens", es müsste vorher schon etwas gesagt worden sein über sein Training, dann würde es passen (könnte ja sein, das weißt nur du)
so klingt es komisch, denn es ist doch eigentlich logisch, dass er sich auf das Rennen vorbereitet, indem er weiterhin trainiert
-------------------------------------------------- Note added at 9 hrs 18 mins (2006-01-18 00:54:06 GMT) --------------------------------------------------
stattdessen könnte man vielleicht so etwas wie "Bis dahin ..." schreiben |
| Selected response from: Anne Spitzmueller Germany Local time: 11:21
| Grading comment Hallo Anne, mit deinem Vorschlag "bis dahin" näherst du dich dem an, was ich letztlich geschrieben habe: Unterdessen.
Das eigentliche Problem war, dass ich erstmal den Sinn des Ausdrucks nicht verstand: Was sollte da upgedated werden? Aber jetzt ist es klar, der Leser.
Vielen Dank auch an Kathi (zur Information ist auch nicht schlecht, hemmt aber etwas den Sprachfluss), Tradesca (übrigens gefiel mir nicht ganz so gut in diesem Kontext)und auch an Anne-Barbara.
Karlo 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
42 mins confidence:  
44 mins confidence:  
1 hr confidence:  peer agreement (net): +1
9 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 weglassen
Explanation: würde das hier weglassen
es bedeutet, soviel wie "übrigens" (wie vorgeschlagen), aber ich finde, hier fehlt der Bezug zu "übrigens", es müsste vorher schon etwas gesagt worden sein über sein Training, dann würde es passen (könnte ja sein, das weißt nur du)
so klingt es komisch, denn es ist doch eigentlich logisch, dass er sich auf das Rennen vorbereitet, indem er weiterhin trainiert
-------------------------------------------------- Note added at 9 hrs 18 mins (2006-01-18 00:54:06 GMT) --------------------------------------------------
stattdessen könnte man vielleicht so etwas wie "Bis dahin ..." schreiben
| | | Grading comment Hallo Anne, mit deinem Vorschlag "bis dahin" näherst du dich dem an, was ich letztlich geschrieben habe: Unterdessen.
Das eigentliche Problem war, dass ich erstmal den Sinn des Ausdrucks nicht verstand: Was sollte da upgedated werden? Aber jetzt ist es klar, der Leser.
Vielen Dank auch an Kathi (zur Information ist auch nicht schlecht, hemmt aber etwas den Sprachfluss), Tradesca (übrigens gefiel mir nicht ganz so gut in diesem Kontext)und auch an Anne-Barbara.
Karlo |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |