21:15 Sep 10, 2000 |
English to German translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sabine Schlottky Germany Local time: 15:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Sicherheits-Server |
| ||
na | Sicheres Einkaufen im Internet |
| ||
na | Sicherer Online-Einkauf |
|
Sicherheits-Server Explanation: Im Deutschen scheint man eher den Server zu beschreiben als einen virtuellen Laden oder shop. CHeerio, Dierk surfin' Reference: http://www.amazon.de/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Sicheres Einkaufen im Internet Explanation: Je nach Zusammenhang könnte auch diese Lösung zutreffen. Ich finde diesen Ausdruck jedenfalls benutzerfreundlicher. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Sicherer Online-Einkauf Explanation: if you want to put more emphasis on the transaction taking place. I would say "Sicherer Online-Shop" sounds perfectly OK. HTH Sabine |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.