04:39 Sep 13, 2000 |
English to German translations [PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Marianne Hartz-Poseck Germany Local time: 13:06 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | betrachten, anzeigen, durchblättern |
| ||
na | schmökern (in den Büchern); browsen (Comput) |
| ||
na | browsen |
| ||
na | see below |
| ||
na | durchsuchen |
| ||
na | durchsuchen |
| ||
na | Blätteren |
|
betrachten, anzeigen, durchblättern Explanation: Browsen wird im Deutschen nicht verwendet, Browser ja. Jetzt kommt es sehr auf den Kontext an, je nachdem kannst du die obigen Vorschläge verwenden. mickey |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
schmökern (in den Büchern); browsen (Comput) Explanation: The software is also Browser. Collins |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
browsen Explanation: Exactly! It is one of those words you use as if they were 'real' German, even though 'browsen, browste, gebrowst' still looks a bit strange. lots of German search engines |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
see below Explanation: Yes, but we normally only see the noun "Browser" in German. The verb "to browse" means blättern or durchstöbern or durchblättern or grasen or umschauen which is what we do with Internet sites. Microsoft Fachwörterbuch says "blättern" - HTH - Dan |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
durchsuchen Explanation: As far as I know, in the context of Windows, browse is used in the English version where the German says "Durchsuchen", for example when selecting a file to be opened, a program to be run, etc... HTH, Caro |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
durchsuchen Explanation: to browse = durchsuchen to browse for = suchen Browser = der Browser Browser settings = Browsereinstellungen Microsoft 98 + 2000, MS approved terminology |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Blätteren Explanation: Hi there, I think if you really want to put it in German you can use "Blättern" or "Durchblättern", but as with many computer terms or other technical terms, they can be left untranslated because they are most commonly known. What you can do is put the German alternative in between brackets for those who really don't understand it. Good luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.