| English term or phrase: culture asset vs. cultural property | Ich frage mich, wie diese beiden Begriffe übersetzt werden, etwa in den folgenden Beispielen:
Swing is a part of our national history and is a cultural asset.
Oder dann:
This is Asahino-yashiro, the main shrine building, which was built in 1837 and is a designated Important Cultural Property.
Wäre das im Deutschen beides "Kulturgut"? |
| ibzKudoZ activityQuestions: 1268 ( 6 open) ( 65 without valid answers) ( 40 closed without grading) Answers: 325
| Local time: 11:22
|
|